Hosea 12,2

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Hosea      Altes Testament - Prophetisches Buch

Version 1

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 2

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 5

Luther, Martin, 1483-1546, Reformator der Kirche - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1521-1534 auf der Wartburg und später in Wittenberg, Ausgabe von 1912 .

Version 6

Elberfelder Bibel, deutsche Übersetzung der Bibel, 1855 (NT) bzw. 1871 (AT). Revision von 1905. Urtextnahe Übersetzung der Bibel auf Initiative von Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. .

Inhaltsverzeichnis

Hosea - Kapitel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Hosea 12,2



Hosea - Kapitel 1


1.1  λόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς ωσηε τὸν τοῦ βεηρι ἐν ἡμέραις οζιου καὶ ιωαθαμ καὶ αχαζ καὶ εζεκιου βασιλέων ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις ιεροβοαμ υἱοῦ ιωας βασιλέως ισραηλ 1.2  ἀρχὴ λόγου κυρίου πρὸς ωσηε καὶ εἶπεν κύριος πρὸς ωσηε βάδιζε λαβὲ σεαυτῷ γυναῖκα πορνείας καὶ τέκνα πορνείας διότι ἐκπορνεύουσα ἐκπορνεύσει ἡ γῆ ἀπὸ ὄπισθεν τοῦ κυρίου 1.3  καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὴν γομερ θυγατέρα δεβηλαιμ καὶ συνέλαβεν καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱόν 1.4  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ ιεζραελ διότι ἔτι μικρὸν καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα τοῦ ιεζραελ ἐπὶ τὸν οἶκον ιου καὶ καταπαύσω βασιλείαν οἴκου ισραηλ 1.5  καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συντρίψω τὸ τόξον τοῦ ισραηλ ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ ιεζραελ 1.6  καὶ συνέλαβεν ἔτι καὶ ἔτεκεν θυγατέρα καὶ εἶπεν αὐτῷ κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτῆς οὐκ-ἠλεημένη διότι οὐ μὴ προσθήσω ἔτι ἐλεῆσαι τὸν οἶκον τοῦ ισραηλ ἀλλ' ἢ ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτοῖς 1.7  τοὺς δὲ υἱοὺς ιουδα ἐλεήσω καὶ σώσω αὐτοὺς ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ σώσω αὐτοὺς ἐν τόξῳ οὐδὲ ἐν ῥομφαίᾳ οὐδὲ ἐν πολέμῳ οὐδὲ ἐν ἅρμασιν οὐδὲ ἐν ἵπποις οὐδὲ ἐν ἱππεῦσιν 1.8  καὶ ἀπεγαλάκτισεν τὴν οὐκ-ἠλεημένην καὶ συνέλαβεν ἔτι καὶ ἔτεκεν υἱόν 1.9  καὶ εἶπεν κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ οὐ-λαόσ-μου διότι ὑμεῖς οὐ λαός μου καὶ ἐγὼ οὔκ εἰμι ὑμῶν
1.1  logos kyrioy os egenehtheh pros ohsehe ton toy beehri en ehmerais ozioy kai iohatham kai achaz kai ezekioy basileohn ioyda kai en ehmerais ieroboam yioy iohas basileohs israehl 1.2  archeh logoy kyrioy pros ohsehe kai eipen kyrios pros ohsehe badize labe seaytoh gynaika porneias kai tekna porneias dioti ekporneyoysa ekporneysei eh geh apo opisthen toy kyrioy 1.3  kai eporeytheh kai elaben tehn gomer thygatera debehlaim kai synelaben kai eteken aytoh yion 1.4  kai eipen kyrios pros ayton kaleson to onoma aytoy iezrael dioti eti mikron kai ekdikehsoh to aima toy iezrael epi ton oikon ioy kai katapaysoh basileian oikoy israehl 1.5  kai estai en teh ehmera ekeineh syntripsoh to toxon toy israehl en teh koiladi toy iezrael 1.6  kai synelaben eti kai eteken thygatera kai eipen aytoh kaleson to onoma aytehs oyk0ehleehmeneh dioti oy meh prosthehsoh eti eleehsai ton oikon toy israehl all' eh antitassomenos antitaxomai aytois 1.7  toys de yioys ioyda eleehsoh kai sohsoh aytoys en kyrioh theoh aytohn kai oy sohsoh aytoys en toxoh oyde en romphaia oyde en polemoh oyde en armasin oyde en ippois oyde en ippeysin 1.8  kai apegalaktisen tehn oyk0ehleehmenehn kai synelaben eti kai eteken yion 1.9  kai eipen kaleson to onoma aytoy oy0laos0moy dioti ymeis oy laos moy kai egoh oyk eimi ymohn
1.1  דבר־יהוה ׀ אשר היה אל־הושע בן־בארי בימי עזיה יותם אחז יחזקיה מלכי יהודה ובימי ירבעם בן־יואש מלך ישראל׃ 1.2  תחלת דבר־יהוה בהושע פ ויאמר יהוה אל־הושע לך קח־לך אשת זנונים וילדי זנונים כי־זנה תזנה הארץ מאחרי יהוה׃ 1.3  וילך ויקח את־גמר בת־דבלים ותהר ותלד־לו בן׃ 1.4  ויאמר יהוה אליו קרא שמו יזרעאל כי־עוד מעט ופקדתי את־דמי יזרעאל על־בית יהוא והשבתי ממלכות בית ישראל׃ 1.5  והיה ביום ההוא ושברתי את־קשת ישראל בעמק יזרעאל׃ 1.6  ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שמה לא רחמה כי לא אוסיף עוד ארחם את־בית ישראל כי־נשא אשא להם׃ 1.7  ואת־בית יהודה ארחם והושעתים ביהוה אלהיהם ולא אושיעם בקשת ובחרב ובמלחמה בסוסים ובפרשים׃ 1.8  ותגמל את־לא רחמה ותהר ותלד בן׃ 1.9  ויאמר קרא שמו לא עמי כי אתם לא עמי ואנכי לא־אהיה לכם׃ ס
1.1  dbr-jHwH Axr HjH Al-HwxO bn-bArj bjmj OzjH jwtm Ahz jhzqjH mlkj jHwdH wbjmj jrbOm bn-jwAx mlk jxrAl׃ 1.2  thlt dbr-jHwH bHwxO p wjAmr jHwH Al-HwxO lk qh-lk Axt znwnjm wjldj znwnjm kj-znH tznH HArc mAhrj jHwH׃ 1.3  wjlk wjqh At-gmr bt-dbljm wtHr wtld-lw bn׃ 1.4  wjAmr jHwH Aljw qrA xmw jzrOAl kj-Owd mOT wpqdtj At-dmj jzrOAl Ol-bjt jHwA wHxbtj mmlkwt bjt jxrAl׃ 1.5  wHjH bjwm HHwA wxbrtj At-qxt jxrAl bOmq jzrOAl׃ 1.6  wtHr Owd wtld bt wjAmr lw qrA xmH lA rhmH kj lA Awsjp Owd Arhm At-bjt jxrAl kj-nxA AxA lHm׃ 1.7  wAt-bjt jHwdH Arhm wHwxOtjm bjHwH AlHjHm wlA AwxjOm bqxt wbhrb wbmlhmH bswsjm wbprxjm׃ 1.8  wtgml At-lA rhmH wtHr wtld bn׃ 1.9  wjAmr qrA xmw lA Omj kj Atm lA Omj wAnkj lA-AHjH lkm׃ s
1.1  דְּבַר־יְהוָה ׀ אֲשֶׁר הָיָה אֶל־הֹושֵׁעַ בֶּן־בְּאֵרִי בִּימֵי עֻזִּיָּה יֹותָם אָחָז יְחִזְקִיָּה מַלְכֵי יְהוּדָה וּבִימֵי יָרָבְעָם בֶּן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ 1.2  תְּחִלַּת דִּבֶּר־יְהוָה בְּהֹושֵׁעַ פ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הֹושֵׁעַ לֵךְ קַח־לְךָ אֵשֶׁת זְנוּנִים וְיַלְדֵי זְנוּנִים כִּי־זָנֹה תִזְנֶה הָאָרֶץ מֵאַחֲרֵי יְהוָה׃ 1.3  וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח אֶת־גֹּמֶר בַּת־דִּבְלָיִם וַתַּהַר וַתֵּלֶד־לֹו בֵּן׃ 1.4  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו קְרָא שְׁמֹו יִזְרְעֶאל כִּי־עֹוד מְעַט וּפָקַדְתִּי אֶת־דְּמֵי יִזְרְעֶאל עַל־בֵּית יֵהוּא וְהִשְׁבַּתִּי מַמְלְכוּת בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ 1.5  וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא וְשָׁבַרְתִּי אֶת־קֶשֶׁת יִשְׂרָאֵל בְּעֵמֶק יִזְרְעֶאל׃ 1.6  וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בַּת וַיֹּאמֶר לֹו קְרָא שְׁמָהּ לֹא רֻחָמָה כִּי לֹא אֹוסִיף עֹוד אֲרַחֵם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי־נָשֹׂא אֶשָּׂא לָהֶם׃ 1.7  וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אֲרַחֵם וְהֹושַׁעְתִּים בַּיהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְלֹא אֹושִׁיעֵם בְּקֶשֶׁת וּבְחֶרֶב וּבְמִלְחָמָה בְּסוּסִים וּבְפָרָשִׁים׃ 1.8  וַתִּגְמֹל אֶת־לֹא רֻחָמָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן׃ 1.9  וַיֹּאמֶר קְרָא שְׁמֹו לֹא עַמִּי כִּי אַתֶּם לֹא עַמִּי וְאָנֹכִי לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם׃ ס
1.1  dbar-jHwaaH Aaxxaer HaajaaH Aael-HowxxeOa baen-bAerij bijmej OuzijaaH jowtaam Aaahaaz jhizqijaaH malkej jHwdaaH wbijmej jaaraabOaam baen-jowAaaxx maelaek jixraaAel׃ 1.2  thilat dibaer-jHwaaH bHowxxeOa p wajoAmaer jHwaaH Aael-HowxxeOa lek qah-lkaa Aexxaet znwnijm wjaldej znwnijm kij-zaanoH tiznaeH HaaAaaraec meAaharej jHwaaH׃ 1.3  wajelaek wajiqah Aaet-gomaer bat-diblaajim wataHar watelaed-low ben׃ 1.4  wajoAmaer jHwaaH Aelaajw qraaA xxmow jizrOaeAl kij-Oowd mOaT wpaaqadtij Aaet-dmej jizrOaeAl Oal-bejt jeHwA wHixxbatij mamlkwt bejt jixraaAel׃ 1.5  wHaajaaH bajowm HaHwA wxxaabartij Aaet-qaexxaet jixraaAel bOemaeq jizrOaeAl׃ 1.6  wataHar Oowd watelaed bat wajoAmaer low qraaA xxmaaH loA ruhaamaaH kij loA Aowsijp Oowd Aarahem Aaet-bejt jixraaAel kij-naaxoA AaexaaA laaHaem׃ 1.7  wAaet-bejt jHwdaaH Aarahem wHowxxaOtijm bajHwaaH AaeloHejHaem wloA AowxxijOem bqaexxaet wbhaeraeb wbmilhaamaaH bswsijm wbpaaraaxxijm׃ 1.8  watigmol Aaet-loA ruhaamaaH wataHar watelaed ben׃ 1.9  wajoAmaer qraaA xxmow loA Oamij kij Aataem loA Oamij wAaanokij loA-AaeHjaeH laakaem׃ s
1.1  Dies ist das Wort des HERRN, welches an Hosea, den Sohn Beeris erging, in den Tagen Ussijas, Jotams, Ahas und Hiskias, der Könige von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes des Joas, des Königs von Israel. 1.2  Im Anfang, da der HERR durch Hosea zu reden begann, sprach der HERR zu ihm: Geh, nimm dir ein Hurenweib und Hurenkinder; denn das Land ist dem HERRN untreu geworden und treibt Hurerei! 1.3  Da ging Hosea hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie empfing und gebar einen Sohn. 1.4  Der HERR aber sprach zu ihm: Nenne ihn Jesreel; denn in kurzem werde ich das zu Jesreel vergossene Blut am Hause Jehus rächen und dem Königtum des Hauses Israel ein Ende machen. 1.5  An jenem Tage will ich den Bogen Israels im Tale Jesreel zerbrechen. 1.6  Und als sie wiederum empfing und eine Tochter gebar, sprach er zu ihm: Nenne sie Lo-Ruchama; denn ich werde mich des Hauses Israel fortan nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen vergäbe! 1.7  Dagegen will ich mich des Hauses Juda erbarmen und sie retten durch den HERRN, ihren Gott, und nicht durch Bogen, Schwert und Kampf, nicht durch Rosse noch Reiter. 1.8  Als sie nun Lo-Ruchama entwöhnt hatte, empfing sie wieder und gebar einen Sohn. 1.9  Da sprach er: Nenne ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich bin nicht der Eurige!
1.1  Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Hosea, dem Sohn Beeris, zu der Zeit des Usia, Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda's, und zur Zeit Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs in Israel. 1.2  Da der HERR anfing zu reden durch Hosea, sprach er zu ihm: Gehe hin und nimm ein Hurenweib und Hurenkinder; denn das Land läuft vom HERRN der Hurerei nach. 1.3  Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims, die ward schwanger und gebar ihm einen Sohn. 1.4  Und der HERR sprach zu ihm: Heiße ihn Jesreel; denn es ist noch um eine kleine Zeit, so will ich die Blutschulden in Jesreel heimsuchen über das Haus Jehu und will mit dem Königreich des Hauses Israel ein Ende machen. 1.5  Zur selben Zeit will ich den Bogen Israels zerbrechen im Tal Jesreel. 1.6  Und sie ward abermals schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Heiße sie Lo-Ruhama; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, daß ich ihnen vergäbe. 1.7  Doch will ich mich erbarmen über das Haus Juda und will ihnen helfen durch den HERRN, ihren Gott; ich will ihnen aber nicht helfen durch Bogen, Schwert, Streit, Rosse oder Reiter. 1.8  Und da sie hatte Lo-Ruhama entwöhnt, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn. 1.9  Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.
1.1  Das Wort Jehovas, welches zu Hosea, dem Sohne Beeris, geschah in den Tagen Ussijas, Jothams, Ahas', Hiskias, der Könige von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes Joas', des Königs von Israel. 1.2  Als Jehova anfing mit Hosea zu reden, da sprach Jehova zu Hosea: Gehe hin, nimm dir ein Hurenweib und Hurenkinder; denn das Land treibt beständig Hurerei, von Jehova hinweg. 1.3  Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie ward schwanger und gebar ihm einen Sohn. 1.4  Und Jehova sprach zu ihm: Gib ihm den Namen Jisreel; denn noch um ein Kleines, so werde ich die Blutschuld von Jisreel an dem Hause Jehus heimsuchen und dem Königtum des Hauses Israel ein Ende machen. 1.5  Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich den Bogen Israels zerbrechen im Tale Jisreel. - 1.6  Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama; denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen irgendwie vergebe. 1.7  Aber des Hauses Juda werde ich mich erbarmen und sie retten durch Jehova, ihren Gott; und nicht werde ich sie retten durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Rosse und durch Reiter. - 1.8  Und sie entwöhnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn. 1.9  Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein.


Hosea - Kapitel 2


2.1  καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν ισραηλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης ἣ οὐκ ἐκμετρηθήσεται οὐδὲ ἐξαριθμηθήσεται καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς οὐ λαός μου ὑμεῖς ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος 2.2  καὶ συναχθήσονται οἱ υἱοὶ ιουδα καὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ θήσονται ἑαυτοῖς ἀρχὴν μίαν καὶ ἀναβήσονται ἐκ τῆς γῆς ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα τοῦ ιεζραελ 2.3  εἴπατε τῷ ἀδελφῷ ὑμῶν λαόσ-μου καὶ τῇ ἀδελφῇ ὑμῶν ἠλεημένη 2.4  κρίθητε πρὸς τὴν μητέρα ὑμῶν κρίθητε ὅτι αὐτὴ οὐ γυνή μου καὶ ἐγὼ οὐκ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐξαρῶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐκ προσώπου μου καὶ τὴν μοιχείαν αὐτῆς ἐκ μέσου μαστῶν αὐτῆς 2.5  ὅπως ἂν ἐκδύσω αὐτὴν γυμνὴν καὶ ἀποκαταστήσω αὐτὴν καθὼς ἡμέρᾳ γενέσεως αὐτῆς καὶ θήσομαι αὐτὴν ὡς ἔρημον καὶ τάξω αὐτὴν ὡς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀποκτενῶ αὐτὴν ἐν δίψει 2.6  καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς οὐ μὴ ἐλεήσω ὅτι τέκνα πορνείας ἐστίν 2.7  ὅτι ἐξεπόρνευσεν ἡ μήτηρ αὐτῶν κατῄσχυνεν ἡ τεκοῦσα αὐτά εἶπεν γάρ ἀκολουθήσω ὀπίσω τῶν ἐραστῶν μου τῶν διδόντων μοι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸ ὕδωρ μου καὶ τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνιά μου καὶ τὸ ἔλαιόν μου καὶ πάντα ὅσα μοι καθήκει 2.8  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ φράσσω τὴν ὁδὸν αὐτῆς ἐν σκόλοψιν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰς ὁδοὺς αὐτῆς καὶ τὴν τρίβον αὐτῆς οὐ μὴ εὕρῃ 2.9  καὶ καταδιώξεται τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς καὶ οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτούς καὶ ζητήσει αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ εὕρῃ αὐτούς καὶ ἐρεῖ πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω πρὸς τὸν ἄνδρα μου τὸν πρότερον ὅτι καλῶς μοι ἦν τότε ἢ νῦν 2.10  καὶ αὐτὴ οὐκ ἔγνω ὅτι ἐγὼ δέδωκα αὐτῇ τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ ἀργύριον ἐπλήθυνα αὐτῇ αὐτὴ δὲ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ ἐποίησεν τῇ βααλ 2.11  διὰ τοῦτο ἐπιστρέψω καὶ κομιοῦμαι τὸν σῖτόν μου καθ' ὥραν αὐτοῦ καὶ τὸν οἶνόν μου ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ἀφελοῦμαι τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνιά μου τοῦ μὴ καλύπτειν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς 2.12  καὶ νῦν ἀποκαλύψω τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῆς ἐνώπιον τῶν ἐραστῶν αὐτῆς καὶ οὐδεὶς οὐ μὴ ἐξέληται αὐτὴν ἐκ χειρός μου 2.13  καὶ ἀποστρέψω πάσας τὰς εὐφροσύνας αὐτῆς ἑορτὰς αὐτῆς καὶ τὰς νουμηνίας αὐτῆς καὶ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς πανηγύρεις αὐτῆς 2.14  καὶ ἀφανιῶ ἄμπελον αὐτῆς καὶ τὰς συκᾶς αὐτῆς ὅσα εἶπεν μισθώματά μου ταῦτά ἐστιν ἃ ἔδωκάν μοι οἱ ἐρασταί μου καὶ θήσομαι αὐτὰ εἰς μαρτύριον καὶ καταφάγεται αὐτὰ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς 2.15  καὶ ἐκδικήσω ἐπ' αὐτὴν τὰς ἡμέρας τῶν βααλιμ ἐν αἷς ἐπέθυεν αὐτοῖς καὶ περιετίθετο τὰ ἐνώτια αὐτῆς καὶ τὰ καθόρμια αὐτῆς καὶ ἐπορεύετο ὀπίσω τῶν ἐραστῶν αὐτῆς ἐμοῦ δὲ ἐπελάθετο λέγει κύριος 2.16  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πλανῶ αὐτὴν καὶ τάξω αὐτὴν εἰς ἔρημον καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς 2.17  καὶ δώσω αὐτῇ τὰ κτήματα αὐτῆς ἐκεῖθεν καὶ τὴν κοιλάδα αχωρ διανοῖξαι σύνεσιν αὐτῆς καὶ ταπεινωθήσεται ἐκεῖ κατὰ τὰς ἡμέρας νηπιότητος αὐτῆς καὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἀναβάσεως αὐτῆς ἐκ γῆς αἰγύπτου 2.18  καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος καλέσει με ὁ ἀνήρ μου καὶ οὐ καλέσει με ἔτι βααλιμ 2.19  καὶ ἐξαρῶ τὰ ὀνόματα τῶν βααλιμ ἐκ στόματος αὐτῆς καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν οὐκέτι τὰ ὀνόματα αὐτῶν 2.20  καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διαθήκην μετὰ τῶν θηρίων τοῦ ἀγροῦ καὶ μετὰ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ μετὰ τῶν ἑρπετῶν τῆς γῆς καὶ τόξον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον συντρίψω ἀπὸ τῆς γῆς καὶ κατοικιῶ σε ἐπ' ἐλπίδι 2.21  καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι καὶ ἐν ἐλέει καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς 2.22  καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν πίστει καὶ ἐπιγνώσῃ τὸν κύριον 2.23  καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐπακούσομαι τῷ οὐρανῷ καὶ ὁ οὐρανὸς ἐπακούσεται τῇ γῇ 2.24  καὶ ἡ γῆ ἐπακούσεται τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ αὐτὰ ἐπακούσεται τῷ ιεζραελ 2.25  καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐλεήσω τὴν οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ οὐ-λαῷ-μου λαός μου εἶ σύ καὶ αὐτὸς ἐρεῖ κύριος ὁ θεός μου εἶ σύ
2.1  kai ehn o arithmos tohn yiohn israehl ohs eh ammos tehs thalassehs eh oyk ekmetrehthehsetai oyde exarithmehthehsetai kai estai en toh topoh oy erretheh aytois oy laos moy ymeis ekei klehthehsontai yioi theoy zohntos 2.2  kai synachthehsontai oi yioi ioyda kai oi yioi israehl epi to ayto kai thehsontai eaytois archehn mian kai anabehsontai ek tehs gehs oti megaleh eh ehmera toy iezrael 2.3  eipate toh adelphoh ymohn laos0moy kai teh adelpheh ymohn ehleehmeneh 2.4  krithehte pros tehn mehtera ymohn krithehte oti ayteh oy gyneh moy kai egoh oyk anehr aytehs kai exaroh tehn porneian aytehs ek prosohpoy moy kai tehn moicheian aytehs ek mesoy mastohn aytehs 2.5  opohs an ekdysoh aytehn gymnehn kai apokatastehsoh aytehn kathohs ehmera geneseohs aytehs kai thehsomai aytehn ohs erehmon kai taxoh aytehn ohs gehn anydron kai apoktenoh aytehn en dipsei 2.6  kai ta tekna aytehs oy meh eleehsoh oti tekna porneias estin 2.7  oti exeporneysen eh mehtehr aytohn katehschynen eh tekoysa ayta eipen gar akoloythehsoh opisoh tohn erastohn moy tohn didontohn moi toys artoys moy kai to ydohr moy kai ta imatia moy kai ta othonia moy kai to elaion moy kai panta osa moi kathehkei 2.8  dia toyto idoy egoh phrassoh tehn odon aytehs en skolopsin kai anoikodomehsoh tas odoys aytehs kai tehn tribon aytehs oy meh eyreh 2.9  kai katadiohxetai toys erastas aytehs kai oy meh katalabeh aytoys kai zehtehsei aytoys kai oy meh eyreh aytoys kai erei poreysomai kai epistrepsoh pros ton andra moy ton proteron oti kalohs moi ehn tote eh nyn 2.10  kai ayteh oyk egnoh oti egoh dedohka ayteh ton siton kai ton oinon kai to elaion kai argyrion eplehthyna ayteh ayteh de argyra kai chrysa epoiehsen teh baal 2.11  dia toyto epistrepsoh kai komioymai ton siton moy kath' ohran aytoy kai ton oinon moy en kairoh aytoy kai apheloymai ta imatia moy kai ta othonia moy toy meh kalyptein tehn aschehmosynehn aytehs 2.12  kai nyn apokalypsoh tehn akatharsian aytehs enohpion tohn erastohn aytehs kai oydeis oy meh exelehtai aytehn ek cheiros moy 2.13  kai apostrepsoh pasas tas eyphrosynas aytehs eortas aytehs kai tas noymehnias aytehs kai ta sabbata aytehs kai pasas tas panehgyreis aytehs 2.14  kai aphanioh ampelon aytehs kai tas sykas aytehs osa eipen misthohmata moy tayta estin a edohkan moi oi erastai moy kai thehsomai ayta eis martyrion kai kataphagetai ayta ta thehria toy agroy kai ta peteina toy oyranoy kai ta erpeta tehs gehs 2.15  kai ekdikehsoh ep' aytehn tas ehmeras tohn baalim en ais epethyen aytois kai perietitheto ta enohtia aytehs kai ta kathormia aytehs kai eporeyeto opisoh tohn erastohn aytehs emoy de epelatheto legei kyrios 2.16  dia toyto idoy egoh planoh aytehn kai taxoh aytehn eis erehmon kai lalehsoh epi tehn kardian aytehs 2.17  kai dohsoh ayteh ta ktehmata aytehs ekeithen kai tehn koilada achohr dianoixai synesin aytehs kai tapeinohthehsetai ekei kata tas ehmeras nehpiotehtos aytehs kai kata tas ehmeras anabaseohs aytehs ek gehs aigyptoy 2.18  kai estai en ekeineh teh ehmera legei kyrios kalesei me o anehr moy kai oy kalesei me eti baalim 2.19  kai exaroh ta onomata tohn baalim ek stomatos aytehs kai oy meh mnehsthohsin oyketi ta onomata aytohn 2.20  kai diathehsomai aytois en ekeineh teh ehmera diathehkehn meta tohn thehriohn toy agroy kai meta tohn peteinohn toy oyranoy kai meta tohn erpetohn tehs gehs kai toxon kai romphaian kai polemon syntripsoh apo tehs gehs kai katoikioh se ep' elpidi 2.21  kai mnehsteysomai se emaytoh eis ton aiohna kai mnehsteysomai se emaytoh en dikaiosyneh kai en krimati kai en eleei kai en oiktirmois 2.22  kai mnehsteysomai se emaytoh en pistei kai epignohseh ton kyrion 2.23  kai estai en ekeineh teh ehmera legei kyrios epakoysomai toh oyranoh kai o oyranos epakoysetai teh geh 2.24  kai eh geh epakoysetai ton siton kai ton oinon kai to elaion kai ayta epakoysetai toh iezrael 2.25  kai speroh aytehn emaytoh epi tehs gehs kai eleehsoh tehn oyk0ehleehmenehn kai eroh toh oy0laoh0moy laos moy ei sy kai aytos erei kyrios o theos moy ei sy
2.1  והיה מספר בני־ישראל כחול הים אשר לא־ימד ולא יספר והיה במקום אשר־יאמר להם לא־עמי אתם יאמר להם בני אל־חי׃ 2.2  ונקבצו בני־יהודה ובני־ישראל יחדו ושמו להם ראש אחד ועלו מן־הארץ כי גדול יום יזרעאל׃ 2.3  אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה׃ 2.4  ריבו באמכם ריבו כי־היא לא אשתי ואנכי לא אישה ותסר זנוניה מפניה ונאפופיה מבין שדיה׃ 2.5  פן־אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא׃ 2.6  ואת־בניה לא ארחם כי־בני זנונים המה׃ 2.7  כי זנתה אמם הבישה הורתם כי אמרה אלכה אחרי מאהבי נתני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי׃ 2.8  לכן הנני־שך את־דרכך בסירים וגדרתי את־גדרה ונתיבותיה לא תמצא׃ 2.9  ורדפה את־מאהביה ולא־תשיג אתם ובקשתם ולא תמצא ואמרה אלכה ואשובה אל־אישי הראשון כי טוב לי אז מעתה׃ 2.10  והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל׃ 2.11  לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את־ערותה׃ 2.12  ועתה אגלה את־נבלתה לעיני מאהביה ואיש לא־יצילנה מידי׃ 2.13  והשבתי כל־משושה חגה חדשה ושבתה וכל מועדה׃ 2.14  והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו־לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה׃ 2.15  ופקדתי עליה את־ימי הבעלים אשר תקטיר להם ותעד נזמה וחליתה ותלך אחרי מאהביה ואתי שכחה נאם־יהוה׃ פ 2.16  לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃ 2.17  ונתתי לה את־כרמיה משם ואת־עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלתה מארץ־מצרים׃ ס 2.18  והיה ביום־ההוא נאם־יהוה תקראי אישי ולא־תקראי־לי עוד בעלי׃ 2.19  והסרתי את־שמות הבעלים מפיה ולא־יזכרו עוד בשמם׃ 2.20  וכרתי להם ברית ביום ההוא עם־חית השדה ועם־עוף השמים ורמש האדמה וקשת וחרב ומלחמה אשבור מן־הארץ והשכבתים לבטח׃ 2.21  וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים׃ 2.22  וארשתיך לי באמונה וידעת את־יהוה׃ ס 2.23  והיה ׀ ביום ההוא אענה נאם־יהוה אענה את־השמים והם יענו את־הארץ׃ 2.24  והארץ תענה את־הדגן ואת־התירוש ואת־היצהר והם יענו את־יזרעאל׃ 2.25  וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את־לא רחמה ואמרתי ללא־עמי עמי־אתה והוא יאמר אלהי׃ פ
2.1  wHjH mspr bnj-jxrAl khwl Hjm Axr lA-jmd wlA jspr wHjH bmqwm Axr-jAmr lHm lA-Omj Atm jAmr lHm bnj Al-hj׃ 2.2  wnqbcw bnj-jHwdH wbnj-jxrAl jhdw wxmw lHm rAx Ahd wOlw mn-HArc kj gdwl jwm jzrOAl׃ 2.3  Amrw lAhjkm Omj wlAhwtjkm rhmH׃ 2.4  rjbw bAmkm rjbw kj-HjA lA Axtj wAnkj lA AjxH wtsr znwnjH mpnjH wnApwpjH mbjn xdjH׃ 2.5  pn-ApxjTnH OrmH wHcgtjH kjwm HwldH wxmtjH kmdbr wxtH kArc cjH wHmtjH bcmA׃ 2.6  wAt-bnjH lA Arhm kj-bnj znwnjm HmH׃ 2.7  kj zntH Amm HbjxH Hwrtm kj AmrH AlkH Ahrj mAHbj ntnj lhmj wmjmj cmrj wpxtj xmnj wxqwjj׃ 2.8  lkn Hnnj-xk At-drkk bsjrjm wgdrtj At-gdrH wntjbwtjH lA tmcA׃ 2.9  wrdpH At-mAHbjH wlA-txjg Atm wbqxtm wlA tmcA wAmrH AlkH wAxwbH Al-Ajxj HrAxwn kj Twb lj Az mOtH׃ 2.10  wHjA lA jdOH kj Ankj nttj lH Hdgn wHtjrwx wHjcHr wksp Hrbjtj lH wzHb Oxw lbOl׃ 2.11  lkn Axwb wlqhtj dgnj bOtw wtjrwxj bmwOdw wHcltj cmrj wpxtj lkswt At-OrwtH׃ 2.12  wOtH AglH At-nbltH lOjnj mAHbjH wAjx lA-jcjlnH mjdj׃ 2.13  wHxbtj kl-mxwxH hgH hdxH wxbtH wkl mwOdH׃ 2.14  wHxmtj gpnH wtAntH Axr AmrH AtnH HmH lj Axr ntnw-lj mAHbj wxmtjm ljOr wAkltm hjt HxdH׃ 2.15  wpqdtj OljH At-jmj HbOljm Axr tqTjr lHm wtOd nzmH whljtH wtlk Ahrj mAHbjH wAtj xkhH nAm-jHwH׃ p 2.16  lkn HnH Ankj mptjH wHlktjH Hmdbr wdbrtj Ol-lbH׃ 2.17  wnttj lH At-krmjH mxm wAt-Omq Okwr lpth tqwH wOntH xmH kjmj nOwrjH wkjwm OltH mArc-mcrjm׃ s 2.18  wHjH bjwm-HHwA nAm-jHwH tqrAj Ajxj wlA-tqrAj-lj Owd bOlj׃ 2.19  wHsrtj At-xmwt HbOljm mpjH wlA-jzkrw Owd bxmm׃ 2.20  wkrtj lHm brjt bjwm HHwA Om-hjt HxdH wOm-Owp Hxmjm wrmx HAdmH wqxt whrb wmlhmH Axbwr mn-HArc wHxkbtjm lbTh׃ 2.21  wArxtjk lj lOwlm wArxtjk lj bcdq wbmxpT wbhsd wbrhmjm׃ 2.22  wArxtjk lj bAmwnH wjdOt At-jHwH׃ s 2.23  wHjH bjwm HHwA AOnH nAm-jHwH AOnH At-Hxmjm wHm jOnw At-HArc׃ 2.24  wHArc tOnH At-Hdgn wAt-Htjrwx wAt-HjcHr wHm jOnw At-jzrOAl׃ 2.25  wzrOtjH lj bArc wrhmtj At-lA rhmH wAmrtj llA-Omj Omj-AtH wHwA jAmr AlHj׃ p
2.1  וְהָיָה מִסְפַּר בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל כְּחֹול הַיָּם אֲשֶׁר לֹא־יִמַּד וְלֹא יִסָּפֵר וְהָיָה בִּמְקֹום אֲשֶׁר־יֵאָמֵר לָהֶם לֹא־עַמִּי אַתֶּם יֵאָמֵר לָהֶם בְּנֵי אֵל־חָי׃ 2.2  וְנִקְבְּצוּ בְּנֵי־יְהוּדָה וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵל יַחְדָּו וְשָׂמוּ לָהֶם רֹאשׁ אֶחָד וְעָלוּ מִן־הָאָרֶץ כִּי גָדֹול יֹום יִזְרְעֶאל׃ 2.3  אִמְרוּ לַאֲחֵיכֶם עַמִּי וְלַאֲחֹותֵיכֶם רֻחָמָה׃ 2.4  רִיבוּ בְאִמְּכֶם רִיבוּ כִּי־הִיא לֹא אִשְׁתִּי וְאָנֹכִי לֹא אִישָׁהּ וְתָסֵר זְנוּנֶיהָ מִפָּנֶיה וְנַאֲפוּפֶיהָ מִבֵּין שָׁדֶיהָ׃ 2.5  פֶּן־אַפְשִׁיטֶנָּה עֲרֻמָּה וְהִצַּגְתִּיהָ כְּיֹום הִוָּלְדָהּ וְשַׂמְתִּיהָ כַמִּדְבָּר וְשַׁתִּהָ כְּאֶרֶץ צִיָּה וַהֲמִתִּיהָ בַּצָּמָא׃ 2.6  וְאֶת־בָּנֶיהָ לֹא אֲרַחֵם כִּי־בְנֵי זְנוּנִים הֵמָּה׃ 2.7  כִּי זָנְתָה אִמָּם הֹבִישָׁה הֹורָתָם כִּי אָמְרָה אֵלְכָה אַחֲרֵי מְאַהֲבַי נֹתְנֵי לַחְמִי וּמֵימַי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי שַׁמְנִי וְשִׁקּוּיָי׃ 2.8  לָכֵן הִנְנִי־שָׂךְ אֶת־דַּרְכֵּךְ בַּסִּירִים וְגָדַרְתִּי אֶת־גְּדֵרָהּ וּנְתִיבֹותֶיהָ לֹא תִמְצָא׃ 2.9  וְרִדְּפָה אֶת־מְאַהֲבֶיהָ וְלֹא־תַשִּׂיג אֹתָם וּבִקְשָׁתַם וְלֹא תִמְצָא וְאָמְרָה אֵלְכָה וְאָשׁוּבָה אֶל־אִישִׁי הָרִאשֹׁון כִּי טֹוב לִי אָז מֵעָתָּה׃ 2.10  וְהִיא לֹא יָדְעָה כִּי אָנֹכִי נָתַתִּי לָהּ הַדָּגָן וְהַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וְכֶסֶף הִרְבֵּיתִי לָהּ וְזָהָב עָשׂוּ לַבָּעַל׃ 2.11  לָכֵן אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי דְגָנִי בְּעִתֹּו וְתִירֹושִׁי בְּמֹועֲדֹו וְהִצַּלְתִּי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי לְכַסֹּות אֶת־עֶרְוָתָהּ׃ 2.12  וְעַתָּה אֲגַלֶּה אֶת־נַבְלֻתָהּ לְעֵינֵי מְאַהֲבֶיהָ וְאִישׁ לֹא־יַצִּילֶנָּה מִיָּדִי׃ 2.13  וְהִשְׁבַּתִּי כָּל־מְשֹׂושָׂהּ חַגָּהּ חָדְשָׁהּ וְשַׁבַּתָּהּ וְכֹל מֹועֲדָהּ׃ 2.14  וַהֲשִׁמֹּתִי גַּפְנָהּ וּתְאֵנָתָהּ אֲשֶׁר אָמְרָה אֶתְנָה הֵמָּה לִי אֲשֶׁר נָתְנוּ־לִי מְאַהֲבָי וְשַׂמְתִּים לְיַעַר וַאֲכָלָתַם חַיַּת הַשָּׂדֶה׃ 2.15  וּפָקַדְתִּי עָלֶיהָ אֶת־יְמֵי הַבְּעָלִים אֲשֶׁר תַּקְטִיר לָהֶם וַתַּעַד נִזְמָהּ וְחֶלְיָתָהּ וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי מְאַהֲבֶיהָ וְאֹתִי שָׁכְחָה נְאֻם־יְהוָה׃ פ 2.16  לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל־לִבָּהּ׃ 2.17  וְנָתַתִּי לָהּ אֶת־כְּרָמֶיהָ מִשָּׁם וְאֶת־עֵמֶק עָכֹור לְפֶתַח תִּקְוָה וְעָנְתָה שָּׁמָּה כִּימֵי נְעוּרֶיהָ וִּכְיֹום עֲלֹתָהּ מֵאֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ ס 2.18  וְהָיָה בַיֹּום־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה תִּקְרְאִי אִישִׁי וְלֹא־תִקְרְאִי־לִי עֹוד בַּעְלִי׃ 2.19  וַהֲסִרֹתִי אֶת־שְׁמֹות הַבְּעָלִים מִפִּיהָ וְלֹא־יִזָּכְרוּ עֹוד בִּשְׁמָם׃ 2.20  וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית בַּיֹּום הַהוּא עִם־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְעִם־עֹוף הַשָּׁמַיִם וְרֶמֶשׂ הָאֲדָמָה וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה אֶשְׁבֹּור מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּים לָבֶטַח׃ 2.21  וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעֹולָם וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים׃ 2.22  וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת־יְהוָה׃ ס 2.23  וְהָיָה ׀ בַּיֹּום הַהוּא אֶעֱנֶה נְאֻם־יְהוָה אֶעֱנֶה אֶת־הַשָּׁמָיִם וְהֵם יַעֲנוּ אֶת־הָאָרֶץ׃ 2.24  וְהָאָרֶץ תַּעֲנֶה אֶת־הַדָּגָן וְאֶת־הַתִּירֹושׁ וְאֶת־הַיִּצְהָר וְהֵם יַעֲנוּ אֶת־יִזְרְעֶאל׃ 2.25  וּזְרַעְתִּיהָ לִּי בָּאָרֶץ וְרִחַמְתִּי אֶת־לֹא רֻחָמָה וְאָמַרְתִּי לְלֹא־עַמִּי עַמִּי־אַתָּה וְהוּא יֹאמַר אֱלֹהָי׃ פ
2.1  wHaajaaH mispar bnej-jixraaAel khowl Hajaam Aaxxaer loA-jimad wloA jisaaper wHaajaaH bimqowm Aaxxaer-jeAaamer laaHaem loA-Oamij Aataem jeAaamer laaHaem bnej Ael-haaj׃ 2.2  wniqbcw bnej-jHwdaaH wbnej-jixraaAel jahdaaw wxaamw laaHaem roAxx Aaehaad wOaalw min-HaaAaaraec kij gaadowl jowm jizrOaeAl׃ 2.3  Aimrw laAahejkaem Oamij wlaAahowtejkaem ruhaamaaH׃ 2.4  rijbw bAimkaem rijbw kij-HijA loA Aixxtij wAaanokij loA AijxxaaH wtaaser znwnaejHaa mipaanaejH wnaAapwpaejHaa mibejn xxaadaejHaa׃ 2.5  paen-AapxxijTaenaaH OarumaaH wHicagtijHaa kjowm HiwaaldaaH wxamtijHaa kamidbaar wxxatiHaa kAaeraec cijaaH waHamitijHaa bacaamaaA׃ 2.6  wAaet-baanaejHaa loA Aarahem kij-bnej znwnijm HemaaH׃ 2.7  kij zaantaaH Aimaam HobijxxaaH Howraataam kij AaamraaH AelkaaH Aaharej mAaHabaj notnej lahmij wmejmaj camrij wpixxtij xxamnij wxxiqwjaaj׃ 2.8  laaken Hinnij-xaak Aaet-darkek basijrijm wgaadartij Aaet-gderaaH wntijbowtaejHaa loA timcaaA׃ 2.9  wridpaaH Aaet-mAaHabaejHaa wloA-taxijg Aotaam wbiqxxaatam wloA timcaaA wAaamraaH AelkaaH wAaaxxwbaaH Aael-Aijxxij HaariAxxown kij Towb lij Aaaz meOaataaH׃ 2.10  wHijA loA jaadOaaH kij Aaanokij naatatij laaH Hadaagaan wHatijrowxx wHajicHaar wkaesaep Hirbejtij laaH wzaaHaab Oaaxw labaaOal׃ 2.11  laaken Aaaxxwb wlaaqahtij dgaanij bOitow wtijrowxxij bmowOadow wHicaltij camrij wpixxtij lkasowt Aaet-OaerwaataaH׃ 2.12  wOataaH AagalaeH Aaet-nablutaaH lOejnej mAaHabaejHaa wAijxx loA-jacijlaenaaH mijaadij׃ 2.13  wHixxbatij kaal-mxowxaaH hagaaH haadxxaaH wxxabataaH wkol mowOadaaH׃ 2.14  waHaxximotij gapnaaH wtAenaataaH Aaxxaer AaamraaH AaetnaaH HemaaH lij Aaxxaer naatnw-lij mAaHabaaj wxamtijm ljaOar waAakaalaatam hajat HaxaadaeH׃ 2.15  wpaaqadtij OaalaejHaa Aaet-jmej HabOaalijm Aaxxaer taqTijr laaHaem wataOad nizmaaH whaeljaataaH watelaek Aaharej mAaHabaejHaa wAotij xxaakhaaH nAum-jHwaaH׃ p 2.16  laaken HineH Aaanokij mpataejHaa wHolaktijHaa Hamidbaar wdibartij Oal-libaaH׃ 2.17  wnaatatij laaH Aaet-kraamaejHaa mixxaam wAaet-Oemaeq Oaakowr lpaetah tiqwaaH wOaantaaH xxaamaaH kijmej nOwraejHaa wikjowm OalotaaH meAaeraec-micraajim׃ s 2.18  wHaajaaH bajowm-HaHwA nAum-jHwaaH tiqrAij Aijxxij wloA-tiqrAij-lij Oowd baOlij׃ 2.19  waHasirotij Aaet-xxmowt HabOaalijm mipijHaa wloA-jizaakrw Oowd bixxmaam׃ 2.20  wkaaratij laaHaem brijt bajowm HaHwA Oim-hajat HaxaadaeH wOim-Oowp Haxxaamajim wraemaex HaaAadaamaaH wqaexxaet whaeraeb wmilhaamaaH Aaexxbowr min-HaaAaaraec wHixxkabtijm laabaeTah׃ 2.21  wAeraxtijk lij lOowlaam wAeraxtijk lij bcaedaeq wbmixxpaaT wbhaesaed wbrahamijm׃ 2.22  wAeraxtijk lij baeAaemwnaaH wjaadaOat Aaet-jHwaaH׃ s 2.23  wHaajaaH bajowm HaHwA AaeOaenaeH nAum-jHwaaH AaeOaenaeH Aaet-Haxxaamaajim wHem jaOanw Aaet-HaaAaaraec׃ 2.24  wHaaAaaraec taOanaeH Aaet-Hadaagaan wAaet-Hatijrowxx wAaet-HajicHaar wHem jaOanw Aaet-jizrOaeAl׃ 2.25  wzraOtijHaa lij baaAaaraec wrihamtij Aaet-loA ruhaamaaH wAaamartij lloA-Oamij Oamij-AataaH wHwA joAmar AaeloHaaj׃ p
2.1  (H2-1) Es wird aber die Zahl der Kinder Israel werden wie der Sand am Meer, der nicht zu messen noch zu zählen ist; und es soll geschehen, an dem Ort, da zu ihnen gesagt worden ist: «Ihr seid nicht mein Volk», sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden. 2.2  (H2-2) Alsdann werden die Kinder Juda und die Kinder Israel sich einmütig versammeln und über sich ein einziges Oberhaupt setzen und werden aus dem Lande heraufziehen; denn groß wird sein der Tag von Jesreel. 2.3  (H2-3) Nennet eure Brüder «Mein Volk», und eure Schwestern: «Begnadigte»! 2.4  (H2-4) Hadert mit eurer Mutter, hadert! (denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann), damit sie ihre Hurerei von ihrem Angesicht wegschaffe und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten; 2.5  (H2-5) sonst werde ich sie nackt ausziehen und sie hinstellen, wie sie war am Tage ihrer Geburt, und sie der Wüste gleichmachen, einem dürren Land, und sie sterben lassen vor Durst! 2.6  (H2-6) Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind. 2.7  (H2-7) Denn ihre Mutter hat Unzucht getrieben; die sie geboren, hat sich schändlich aufgeführt; denn sie sprach: «Ich will doch meinen Liebhabern nachlaufen, die mir mein Brot und Wasser geben, meine Wolle, meinen Flachs, mein Öl und meinen Most!» 2.8  (H2-8) Darum siehe, ich will ihren Weg mit Dornen verzäunen und mit einer Mauer versperren, daß sie ihren Pfad nicht mehr finden soll. 2.9  (H2-9) Wenn sie alsdann ihren Liebhabern nachjagt und sie nicht mehr einholt, wenn sie dieselben sucht, aber nicht findet, so wird sie dann sagen: Ich will doch wieder zu meinem ersten Mann zurückkehren, denn damals hatte ich es besser als jetzt! 2.10  (H2-10) Sie merkte ja nicht, daß ich es war, der ihr das Korn, den Most und das Öl gab und das viele Silber und Gold, das sie für den Baal verwandt haben. 2.11  (H2-11) Darum will ich mein Korn zurücknehmen zu seiner Zeit und meinen Most zu seiner Frist und will ihr meine Wolle und meinen Flachs, womit sie ihre Blöße deckt, entziehen. 2.12  (H2-12) Und ich will nun ihre Schande enthüllen vor den Augen ihrer Liebhaber, und niemand wird sie aus meiner Hand erretten; 2.13  (H2-13) und ich will aller ihrer Freude ein Ende machen, ihrem Fest, ihrem Neumond und ihrem Sabbat und allen ihren Feiertagen. 2.14  (H2-14) Ich will auch ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten, wovon sie sagt: «Das ist der Lohn, den mir meine Liebhaber gegeben haben»; ich will sie in eine Wildnis verwandeln, wovon sich die Tiere des Feldes nähren sollen. 2.15  (H2-15) Ich will sie strafen für die Baalstage, an welchen sie ihnen räucherte und sich mit ihrem Nasenring und Geschmeide schmückte und ihren Liebhabern nachlief und meiner vergaß, spricht der HERR. 2.16  (H2-16) Darum siehe, ich will sie locken und in die Wüste führen und ihr zu Herzen reden; 2.17  (H2-17) und ich will ihr von dort aus ihre Weinberge wiedergeben und ihr das Tal Achor zu einer Tür der Hoffnung machen, daß sie daselbst singen soll wie in den Tagen ihrer Jugend und wie an dem Tage, da sie aus Ägypten zog. 2.18  (H2-18) An jenem Tage wird es geschehen, spricht der HERR, daß du mich «mein Mann» und nicht mehr «mein Baal» nennen wirst; 2.19  (H2-19) und ich werde die Namen der Baale aus ihrem Munde entfernen, daß ihrer Namen nicht mehr gedacht werden soll. 2.20  (H2-20) An jenem Tage will ich auch für sie einen Bund schließen mit den Tieren des Feldes und mit den Vögeln des Himmels und mit allem, was auf Erden kriecht, und will Bogen, Schwert und alles Kriegsgerät im Lande zerbrechen und sie sicher wohnen lassen. 2.21  (H2-21) Und ich will dich mir verloben auf ewig und will dich mir verloben in Recht und Gerechtigkeit, in Gnade und Erbarmen, 2.22  (H2-22) und will dich mir verloben in Treue, und du wirst den HERRN erkennen! 2.23  (H2-23) Und es soll geschehen an jenem Tage, spricht der HERR, da will ich antworten; ich will dem Himmel antworten, und er soll der Erde antworten; 2.24  (H2-24) und die Erde wird antworten mit Korn, Most und Öl, und diese werden Jesreel antworten. 2.25  (H2-25) Und ich will sie mir im Lande ansäen und mich der «Unbegnadigten» erbarmen und zu «Nicht-mein-Volk» sagen: Du bist mein Volk! und es wird sagen: Du bist mein Gott!
2.1  2:1 Es wird aber die Zahl der Kinder in Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und es soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: "Ihr seid nicht mein Volk", wird man zu ihnen sagen: "O ihr Kinder des lebendigen Gottes!" 2.2  2:2 Denn es werden die Kinder Juda und die Kinder Israel zuhauf kommen und werden sich miteinander an ein Haupt halten und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein. 2.3  Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden. 2.4  Sprecht das Urteil über eure Mutter - sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben! -, heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten, {~} {~} 2.5  auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durstes sterben lasse{~} {~} 2.6  und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder; 2.7  denn ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, hält sich schändlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, Öl und Trinken. 2.8  Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll; 2.9  und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, daß sie dich nicht ergreifen, und wenn sie dich sucht, sie nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Mann gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist. 2.10  Denn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most und Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben hat, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht. 2.11  Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt. {~} 2.12  Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten. 2.13  Und ich will ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen. 2.14  Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: "Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben." Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen. 2.15  Also will ich heimsuchen über sie die Tage der Baalim, denen sie Räuchopfer tut und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergißt mein, spricht der HERR. 2.16  Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden. 2.17  Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog. 2.18  Alsdann spricht der HERR, wirst du mich heißen "mein Mann" und mich nicht mehr "mein Baal" heißen. 2.19  Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man ihrer Namen nicht mehr gedenken soll. 2.20  Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen. 2.21  Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit. 2.22  Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben und du wirst den HERRN erkennen. 2.23  Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich erhören, ich will den Himmel erhören und der Himmel soll die Erde erhören, 2.24  und die Erde soll Korn, Most und Öl erhören, und diese sollen Jesreel erhören. 2.25  Und ich will sie mir auf Erden zum Samen behalten und mich erbarmen über die, so in Ungnaden war, und sagen zu dem, das nicht mein Volk war: Du bist mein Volk; und es wird sagen: Du bist mein Gott.
2.1  Doch die Zahl der Kinder Israel wird sein wie der Sand des Meeres, der nicht gemessen und nicht gezählt werden kann; und es wird geschehen, an dem Orte, wo zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk, wird zu ihnen gesagt werden: Kinder des lebendigen Gottes. 2.2  Und die Kinder Juda und die Kinder Israel werden sich miteinander versammeln, und sich ein Haupt setzen und aus dem Lande heraufziehen; denn groß ist der Tag von Jisreel. 2.3  Sprechet zu euren Brüdern: Mein Volk, und zu euren Schwestern: Begnadigte. 2.4  Rechtet mit eurer Mutter, rechtet! denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann. Damit sie ihre Hurerei von ihrem Angesicht wegtue und ihren Ehebruch zwischen ihren Brüsten hinweg: 2.5  auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und sie hinstelle wie an dem Tage, da sie geboren wurde, und ich sie der Wüste gleich mache und sie setze wie ein dürres Land und sie sterben lasse vor Durst. - 2.6  Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind. 2.7  Denn ihre Mutter hat gehurt, ihre Gebärerin hat Schande getrieben; denn sie sprach: Ich will meinen Buhlen nachgehen, die mir mein Brot und mein Wasser geben, meine Wolle und meinen Flachs, mein Öl und mein Getränk. 2.8  Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verzäunen, und ich will ihr eine Mauer errichten, daß sie ihre Pfade nicht finden soll. 2.9  Und sie wird ihren Buhlen nachlaufen und sie nicht erreichen, und sie wird sie suchen und nicht finden; und sie wird sagen: Ich will hingehen und zu meinem ersten Manne zurückkehren, denn damals ging es mir besser als jetzt. 2.10  Und sie erkannte nicht, daß ich ihr das Korn und den Most und das Öl gab, und ihr Silber und Gold mehrte, was sie für den Baal verwendet haben. 2.11  Darum werde ich mein Korn zurücknehmen zu seiner Zeit, und meinen Most zu seiner bestimmten Zeit, und werde ihr meine Wolle und meinen Flachs entreißen, die ihre Blöße bedecken sollten. 2.12  Und nun werde ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand wird sie aus meiner Hand erretten. 2.13  Und ich werde all ihrer Freude, ihren Festen, ihren Neumonden und ihren Sabbathen und allen ihren Festzeiten ein Ende machen. 2.14  Und ich werde ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten, von welchen sie sagte: Diese sind mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben haben. Und ich werde dieselben zu einem Walde machen, und die Tiere des Feldes werden sie abfressen. 2.15  Und ich werde an ihr die Tage der Baalim heimsuchen, da sie denselben räucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem Halsgeschmeide schmückte und ihren Buhlen nachging; mich aber hat sie vergessen, spricht Jehova. 2.16  Darum siehe, ich werde sie locken und sie in die Wüste führen und ihr zum Herzen reden; 2.17  und ich werde ihr von dort aus ihre Weinberge geben, und das Tal Achor zu einer Tür der Hoffnung. Und sie wird daselbst singen wie in den Tagen ihrer Jugend, und wie an dem Tage, da sie aus dem Lande Ägypten heraufzog. 2.18  Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova, da wirst du mich nennen: Mein Mann; und du wirst mich nicht mehr nennen: Mein Baal. 2.19  Und ich werde die Namen der Baalim aus ihrem Munde hinwegtun, und sie werden nicht mehr mit ihrem Namen erwähnt werden. 2.20  Und ich werde an jenem Tage einen Bund für sie schließen mit den Tieren des Feldes und mit den Vögeln des Himmels und mit den kriechenden Tieren der Erde; und ich werde Bogen und Schwert und den Krieg aus dem Lande zerbrechen und werde sie in Sicherheit wohnen lassen. 2.21  Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in Güte und in Barmherzigkeit, 2.22  und ich will dich mir verloben in Treue; und du wirst Jehova erkennen. 2.23  Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich erhören, spricht Jehova: ich werde den Himmel erhören, und dieser wird die Erde erhören; 2.24  und die Erde wird erhören das Korn und den Most und das Öl; und sie, sie werden Jisreel erhören. 2.25  Und ich will sie mir säen in dem Lande und will mich der Lo-Ruchama erbarmen. Und ich will zu Lo-Ammi sagen: Du bist mein Volk; und es wird sagen: Mein Gott.


Hosea - Kapitel 3


3.1  καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων 3.2  καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου 3.3  καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ' ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί 3.4  διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ ισραηλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων 3.5  καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ δαυιδ τὸν βασιλέα αὐτῶν καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν
3.1  kai eipen kyrios pros me eti poreythehti kai agapehson gynaika agapohsan ponehra kai moichalin kathohs agapa o theos toys yioys israehl kai aytoi apoblepoysin epi theoys allotrioys kai philoysin pemmata meta staphidohn 3.2  kai emisthohsamehn emaytoh pentekaideka argyrioy kai gomor krithohn kai nebel oinoy 3.3  kai eipa pros aytehn ehmeras pollas kathehseh ep' emoi kai oy meh porneysehs oyde meh geneh andri eteroh kai egoh epi soi 3.4  dioti ehmeras pollas kathehsontai oi yioi israehl oyk ontos basileohs oyde ontos archontos oyde oysehs thysias oyde ontos thysiastehrioy oyde ierateias oyde dehlohn 3.5  kai meta tayta epistrepsoysin oi yioi israehl kai epizehtehsoysin kyrion ton theon aytohn kai dayid ton basilea aytohn kai ekstehsontai epi toh kyrioh kai epi tois agathois aytoy ep' eschatohn tohn ehmerohn
3.1  ויאמר יהוה אלי עוד לך אהב־אשה אהבת רע ומנאפת כאהבת יהוה את־בני ישראל והם פנים אל־אלהים אחרים ואהבי אשישי ענבים׃ 3.2  ואכרה לי בחמשה עשר כסף וחמר שערים ולתך שערים׃ 3.3  ואמר אליה ימים רבים תשבי לי לא תזני ולא תהיי לאיש וגם־אני אליך׃ 3.4  כי ׀ ימים רבים ישבו בני ישראל אין מלך ואין שר ואין זבח ואין מצבה ואין אפוד ותרפים׃ 3.5  אחר ישבו בני ישראל ובקשו את־יהוה אלהיהם ואת דוד מלכם ופחדו אל־יהוה ואל־טובו באחרית הימים׃ פ
3.1  wjAmr jHwH Alj Owd lk AHb-AxH AHbt rO wmnApt kAHbt jHwH At-bnj jxrAl wHm pnjm Al-AlHjm Ahrjm wAHbj Axjxj Onbjm׃ 3.2  wAkrH lj bhmxH Oxr ksp whmr xOrjm wltk xOrjm׃ 3.3  wAmr AljH jmjm rbjm txbj lj lA tznj wlA tHjj lAjx wgm-Anj Aljk׃ 3.4  kj jmjm rbjm jxbw bnj jxrAl Ajn mlk wAjn xr wAjn zbh wAjn mcbH wAjn Apwd wtrpjm׃ 3.5  Ahr jxbw bnj jxrAl wbqxw At-jHwH AlHjHm wAt dwd mlkm wphdw Al-jHwH wAl-Twbw bAhrjt Hjmjm׃ p
3.1  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי עֹוד לֵךְ אֱהַב־אִשָּׁה אֲהֻבַת רֵעַ וּמְנָאָפֶת כְּאַהֲבַת יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהֵם פֹּנִים אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְאֹהֲבֵי אֲשִׁישֵׁי עֲנָבִים׃ 3.2  וָאֶכְּרֶהָ לִּי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר כָּסֶף וְחֹמֶר שְׂעֹרִים וְלֵתֶךְ שְׂעֹרִים׃ 3.3  וָאֹמַר אֵלֶיהָ יָמִים רַבִּים תֵּשְׁבִי לִי לֹא תִזְנִי וְלֹא תִהְיִי לְאִישׁ וְגַם־אֲנִי אֵלָיִךְ׃ 3.4  כִּי ׀ יָמִים רַבִּים יֵשְׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין מֶלֶךְ וְאֵין שָׂר וְאֵין זֶבַח וְאֵין מַצֵּבָה וְאֵין אֵפֹוד וּתְרָפִים׃ 3.5  אַחַר יָשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבִקְשׁוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִד מַלְכָּם וּפָחֲדוּ אֶל־יְהוָה וְאֶל־טוּבֹו בְּאַחֲרִית הַיָּמִים׃ פ
3.1  wajoAmaer jHwaaH Aelaj Oowd lek AaeHab-AixxaaH AaHubat reOa wmnaaAaapaet kAaHabat jHwaaH Aaet-bnej jixraaAel wHem ponijm Aael-AaeloHijm Aaherijm wAoHabej Aaxxijxxej Oanaabijm׃ 3.2  waaAaekraeHaa lij bahamixxaaH Oaaxaar kaasaep whomaer xOorijm wletaek xOorijm׃ 3.3  waaAomar AelaejHaa jaamijm rabijm texxbij lij loA tiznij wloA tiHjij lAijxx wgam-Aanij Aelaajik׃ 3.4  kij jaamijm rabijm jexxbw bnej jixraaAel Aejn maelaek wAejn xaar wAejn zaebah wAejn macebaaH wAejn Aepowd wtraapijm׃ 3.5  Aahar jaaxxubw bnej jixraaAel wbiqxxw Aaet-jHwaaH AaeloHejHaem wAet daawid malkaam wpaahadw Aael-jHwaaH wAael-Twbow bAaharijt Hajaamijm׃ p
3.1  Und der HERR sprach zu mir: Geh nochmals hin und liebe ein Weib, das von einem Freunde geliebt wird und im Ehebruch lebt, gleichwie der HERR die Kinder Israel liebt, wiewohl sie sich andern Göttern zuwenden und Traubenkuchen lieben! 3.2  Da erkaufte ich sie mir um fünfzehn Silberlinge und um ein Chomer und ein Letech Gerste. 3.3  Und ich sprach zu ihr: «Du sollst mir viele Tage bleiben und nicht buhlen und keines andern Mannes werden; ebenso will auch ich mich verhalten gegen dich!» 3.4  Denn die Kinder Israel werden viele Tage ohne König bleiben und ohne Fürsten, auch ohne Opfer, ohne Bildsäule, ohne priesterliches Schulterkleid und ohne Hausgötzen. 3.5  Darnach werden die Kinder Israel umkehren und den HERRN, ihren Gott, und David, ihren König, suchen und werden sich bebend zu dem HERRN und zu seiner Güte flüchten am Ende der Tage.
3.1  Und der HERR sprach zu mir: Gehe noch einmal hin und buhle um ein buhlerisches und ehebrecherisches Weib, wie denn der HERR um die Kinder Israel buhlt, und sie sich doch zu fremden Göttern kehren und buhlen um eine Kanne Wein. 3.2  Und ich ward mit ihr eins um fünfzehn Silberlinge und anderthalb Scheffel Gerste{~} 3.3  und sprach zu ihr: Halt dich als die Meine eine lange Zeit und hure nicht und gehöre keinem andern an; denn ich will mich auch als den Deinen halten. 3.4  Denn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben. 3.5  Darnach werden sich die Kinder Israel bekehren und den HERRN, ihren Gott, und ihren König David suchen und werden mit Zittern zu dem HERRN und seiner Gnade kommen in der letzten Zeit.
3.1  Und Jehova sprach zu mir: Geh wiederum hin, liebe ein Weib, das von ihrem Freunde geliebt wird und Ehebruch treibt: wie Jehova die Kinder Israel liebt, welche sich aber zu anderen Göttern hinwenden und Traubenkuchen lieben. 3.2  Und ich kaufte sie mir für fünfzehn Silbersekel und einen Homer Gerste und einen Letech Gerste. 3.3  Und ich sprach zu ihr: Du sollst mir viele Tage also bleiben, du sollst nicht huren und keines Mannes sein; und so werde auch ich dir gegenüber tun. 3.4  Denn die Kinder Israel werden viele Tage ohne König bleiben und ohne Fürsten, und ohne Schlachtopfer und ohne Bildsäule, und ohne Ephod und Teraphim. 3.5  Danach werden die Kinder Israel umkehren und Jehova, ihren Gott, und David, ihren König, suchen; und sie werden sich zitternd wenden zu Jehova und zu seiner Güte am Ende der Tage.


Hosea - Kapitel 4


4.1  ἀκούσατε λόγον κυρίου υἱοὶ ισραηλ διότι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν διότι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια οὐδὲ ἔλεος οὐδὲ ἐπίγνωσις θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς 4.2  ἀρὰ καὶ ψεῦδος καὶ φόνος καὶ κλοπὴ καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς καὶ αἵματα ἐφ' αἵμασιν μίσγουσιν 4.3  διὰ τοῦτο πενθήσει ἡ γῆ καὶ σμικρυνθήσεται σὺν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν σὺν τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ καὶ σὺν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς καὶ σὺν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ἐκλείψουσιν 4.4  ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται μήτε ἐλέγχῃ μηδείς ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς 4.5  καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας καὶ ἀσθενήσει καὶ προφήτης μετὰ σοῦ νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου 4.6  ὡμοιώθη ὁ λαός μου ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν ὅτι σὺ ἐπίγνωσιν ἀπώσω κἀγὼ ἀπώσομαι σὲ τοῦ μὴ ἱερατεύειν μοι καὶ ἐπελάθου νόμον θεοῦ σου κἀγὼ ἐπιλήσομαι τέκνων σου 4.7  κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν οὕτως ἥμαρτόν μοι τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι 4.8  ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν λήμψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν 4.9  καὶ ἔσται καθὼς ὁ λαὸς οὕτως καὶ ὁ ἱερεύς καὶ ἐκδικήσω ἐπ' αὐτὸν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ τὰ διαβούλια αὐτοῦ ἀνταποδώσω αὐτῷ 4.10  καὶ φάγονται καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν ἐπόρνευσαν καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσιν διότι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον τοῦ φυλάξαι 4.11  πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου 4.12  ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ αὐτῶν 4.13  ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐθυσίαζον καὶ ἐπὶ τοὺς βουνοὺς ἔθυον ὑποκάτω δρυὸς καὶ λεύκης καὶ δένδρου συσκιάζοντος ὅτι καλὸν σκέπη διὰ τοῦτο ἐκπορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν μοιχεύσουσιν 4.14  καὶ οὐ μὴ ἐπισκέψωμαι ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ὅταν πορνεύωσιν καὶ ἐπὶ τὰς νύμφας ὑμῶν ὅταν μοιχεύωσιν διότι καὶ αὐτοὶ μετὰ τῶν πορνῶν συνεφύροντο καὶ μετὰ τῶν τετελεσμένων ἔθυον καὶ ὁ λαὸς ὁ συνίων συνεπλέκετο μετὰ πόρνης καὶ οὐ μὴ ἐπισκέψωμαι ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ὅταν πορνεύωσιν καὶ ἐπὶ τὰς νύμφας ὑμῶν ὅταν μοιχεύωσιν διότι καὶ αὐτοὶ μετὰ τῶν πορνῶν συνεφύροντο καὶ μετὰ τῶν τετελεσμένων ἔθυον καὶ ὁ λαὸς ὁ συνίων συνεπλέκετο μετὰ πόρνης 4.15  σὺ δέ ισραηλ μὴ ἀγνόει καὶ ιουδα μὴ εἰσπορεύεσθε εἰς γαλγαλα καὶ μὴ ἀναβαίνετε εἰς τὸν οἶκον ων καὶ μὴ ὀμνύετε ζῶντα κύριον 4.16  ὅτι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν ισραηλ νῦν νεμήσει αὐτοὺς κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐρυχώρῳ 4.17  μέτοχος εἰδώλων εφραιμ ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάνδαλα 4.18  ᾑρέτισεν χαναναίους πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῶν 4.19  συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν
4.1  akoysate logon kyrioy yioi israehl dioti krisis toh kyrioh pros toys katoikoyntas tehn gehn dioti oyk estin alehtheia oyde eleos oyde epignohsis theoy epi tehs gehs 4.2  ara kai pseydos kai phonos kai klopeh kai moicheia kechytai epi tehs gehs kai aimata eph' aimasin misgoysin 4.3  dia toyto penthehsei eh geh kai smikrynthehsetai syn pasin tois katoikoysin aytehn syn tois thehriois toy agroy kai syn tois erpetois tehs gehs kai syn tois peteinois toy oyranoy kai oi ichthyes tehs thalassehs ekleipsoysin 4.4  opohs mehdeis mehte dikazehtai mehte elegcheh mehdeis o de laos moy ohs antilegomenos iereys 4.5  kai asthenehseis ehmeras kai asthenehsei kai prophehtehs meta soy nykti ohmoiohsa tehn mehtera soy 4.6  ohmoiohtheh o laos moy ohs oyk echohn gnohsin oti sy epignohsin apohsoh kagoh apohsomai se toy meh ierateyein moi kai epelathoy nomon theoy soy kagoh epilehsomai teknohn soy 4.7  kata to plehthos aytohn oytohs ehmarton moi tehn doxan aytohn eis atimian thehsomai 4.8  amartias laoy moy phagontai kai en tais adikiais aytohn lehmpsontai tas psychas aytohn 4.9  kai estai kathohs o laos oytohs kai o iereys kai ekdikehsoh ep' ayton tas odoys aytoy kai ta diaboylia aytoy antapodohsoh aytoh 4.10  kai phagontai kai oy meh emplehsthohsin eporneysan kai oy meh kateythynohsin dioti ton kyrion egkatelipon toy phylaxai 4.11  porneian kai oinon kai methysma edexato kardia laoy moy porneian kai oinon kai methysma edexato kardia laoy moy 4.12  en symbolois epehrohtohn kai en rabdois aytoy apehggellon aytoh pneymati porneias eplanehthehsan kai exeporneysan apo toy theoy aytohn 4.13  epi tas koryphas tohn oreohn ethysiazon kai epi toys boynoys ethyon ypokatoh dryos kai leykehs kai dendroy syskiazontos oti kalon skepeh dia toyto ekporneysoysin ai thygateres ymohn kai ai nymphai ymohn moicheysoysin 4.14  kai oy meh episkepsohmai epi tas thygateras ymohn otan porneyohsin kai epi tas nymphas ymohn otan moicheyohsin dioti kai aytoi meta tohn pornohn synephyronto kai meta tohn tetelesmenohn ethyon kai o laos o syniohn synepleketo meta pornehs kai oy meh episkepsohmai epi tas thygateras ymohn otan porneyohsin kai epi tas nymphas ymohn otan moicheyohsin dioti kai aytoi meta tohn pornohn synephyronto kai meta tohn tetelesmenohn ethyon kai o laos o syniohn synepleketo meta pornehs 4.15  sy de israehl meh agnoei kai ioyda meh eisporeyesthe eis galgala kai meh anabainete eis ton oikon ohn kai meh omnyete zohnta kyrion 4.16  oti ohs damalis paroistrohsa paroistrehsen israehl nyn nemehsei aytoys kyrios ohs amnon en eyrychohroh 4.17  metochos eidohlohn ephraim ethehken eaytoh skandala 4.18  ehretisen chananaioys porneyontes exeporneysan ehgapehsan atimian ek phryagmatos aytohn 4.19  systropheh pneymatos sy ei en tais pteryxin aytehs kai kataischynthehsontai ek tohn thysiastehriohn aytohn
4.1  שמעו דבר־יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם־יושבי הארץ כי אין־אמת ואין־חסד ואין־דעת אלהים בארץ׃ 4.2  אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו׃ 4.3  על־כן ׀ תאבל הארץ ואמלל כל־יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם־דגי הים יאספו׃ 4.4  אך איש אל־ירב ואל־יוכח איש ועמך כמריבי כהן׃ 4.5  וכשלת היום וכשל גם־נביא עמך לילה ודמיתי אמך׃ 4.6  נדמו עמי מבלי הדעת כי־אתה הדעת מאסת ואמאסאך מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם־אני׃ 4.7  כרבם כן חטאו־לי כבודם בקלון אמיר׃ 4.8  חטאת עמי יאכלו ואל־עונם ישאו נפשו׃ 4.9  והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו׃ 4.10  ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי־את־יהוה עזבו לשמר׃ 4.11  זנות ויין ותירוש יקח־לב׃ עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם׃ 4.12  עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם׃ 4.13  על־ראשי ההרים יזבחו ועל־הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על־כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה׃ 4.14  לא־אפקוד על־בנותיכם כי תזנינה ועל־כלותיכם כי תנאפנה כי־הם עם־הזנות יפרדו ועם־הקדשות יזבחו ועם לא־יבין ילבט׃ אם־זנה אתה ישראל אל־יאשם יהודה ואל־תבאו הגלגל ואל־תעלו בית און ואל־תשבעו חי־יהוה׃ 4.15  אם־זנה אתה ישראל אל־יאשם יהודה ואל־תבאו הגלגל ואל־תעלו בית און ואל־תשבעו חי־יהוה׃ 4.16  כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב׃ 4.17  חבור עצבים אפרים הנח־לו׃ 4.18  סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה׃ 4.19  צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם׃ ס
4.1  xmOw dbr-jHwH bnj jxrAl kj rjb ljHwH Om-jwxbj HArc kj Ajn-Amt wAjn-hsd wAjn-dOt AlHjm bArc׃ 4.2  AlH wkhx wrch wgnb wnAp prcw wdmjm bdmjm ngOw׃ 4.3  Ol-kn tAbl HArc wAmll kl-jwxb bH bhjt HxdH wbOwp Hxmjm wgm-dgj Hjm jAspw׃ 4.4  Ak Ajx Al-jrb wAl-jwkh Ajx wOmk kmrjbj kHn׃ 4.5  wkxlt Hjwm wkxl gm-nbjA Omk ljlH wdmjtj Amk׃ 4.6  ndmw Omj mblj HdOt kj-AtH HdOt mAst wAmAsAk mkHn lj wtxkh twrt AlHjk Axkh bnjk gm-Anj׃ 4.7  krbm kn hTAw-lj kbwdm bqlwn Amjr׃ 4.8  hTAt Omj jAklw wAl-Ownm jxAw npxw׃ 4.9  wHjH kOm kkHn wpqdtj Oljw drkjw wmOlljw Axjb lw׃ 4.10  wAklw wlA jxbOw Hznw wlA jprcw kj-At-jHwH Ozbw lxmr׃ 4.11  znwt wjjn wtjrwx jqh-lb׃ Omj bOcw jxAl wmqlw jgjd lw kj rwh znwnjm HtOH wjznw mtht AlHjHm׃ 4.12  Omj bOcw jxAl wmqlw jgjd lw kj rwh znwnjm HtOH wjznw mtht AlHjHm׃ 4.13  Ol-rAxj HHrjm jzbhw wOl-HgbOwt jqTrw tht Alwn wlbnH wAlH kj Twb clH Ol-kn tznjnH bnwtjkm wklwtjkm tnApnH׃ 4.14  lA-Apqwd Ol-bnwtjkm kj tznjnH wOl-klwtjkm kj tnApnH kj-Hm Om-Hznwt jprdw wOm-Hqdxwt jzbhw wOm lA-jbjn jlbT׃ Am-znH AtH jxrAl Al-jAxm jHwdH wAl-tbAw Hglgl wAl-tOlw bjt Awn wAl-txbOw hj-jHwH׃ 4.15  Am-znH AtH jxrAl Al-jAxm jHwdH wAl-tbAw Hglgl wAl-tOlw bjt Awn wAl-txbOw hj-jHwH׃ 4.16  kj kprH srrH srr jxrAl OtH jrOm jHwH kkbx bmrhb׃ 4.17  hbwr Ocbjm Aprjm Hnh-lw׃ 4.18  sr sbAm HznH Hznw AHbw Hbw qlwn mgnjH׃ 4.19  crr rwh AwtH bknpjH wjbxw mzbhwtm׃ s
4.1  שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי רִיב לַיהוָה עִם־יֹושְׁבֵי הָאָרֶץ כִּי אֵין־אֱמֶת וְאֵין־חֶסֶד וְאֵין־דַּעַת אֱלֹהִים בָּאָרֶץ׃ 4.2  אָלֹה וְכַחֵשׁ וְרָצֹחַ וְגָנֹב וְנָאֹף פָּרָצוּ וְדָמִים בְּדָמִים נָגָעוּ׃ 4.3  עַל־כֵּן ׀ תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְאֻמְלַל כָּל־יֹושֵׁב בָּהּ בְּחַיַּת הַשָּׂדֶה וּבְעֹוף הַשָּׁמָיִם וְגַם־דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵפוּ׃ 4.4  אַךְ אִישׁ אַל־יָרֵב וְאַל־יֹוכַח אִישׁ וְעַמְּךָ כִּמְרִיבֵי כֹהֵן׃ 4.5  וְכָשַׁלְתָּ הַיֹּום וְכָשַׁל גַּם־נָבִיא עִמְּךָ לָיְלָה וְדָמִיתִי אִמֶּךָ׃ 4.6  נִדְמוּ עַמִּי מִבְּלִי הַדָּעַת כִּי־אַתָּה הַדַּעַת מָאַסְתָּ וְאֶמְאָסְאךָ מִכַּהֵן לִי וַתִּשְׁכַּח תֹּורַת אֱלֹהֶיךָ אֶשְׁכַּח בָּנֶיךָ גַּם־אָנִי׃ 4.7  כְּרֻבָּם כֵּן חָטְאוּ־לִי כְּבֹודָם בְּקָלֹון אָמִיר׃ 4.8  חַטַּאת עַמִּי יֹאכֵלוּ וְאֶל־עֲוֹנָם יִשְׂאוּ נַפְשֹׁו׃ 4.9  וְהָיָה כָעָם כַּכֹּהֵן וּפָקַדְתִּי עָלָיו דְּרָכָיו וּמַעֲלָלָיו אָשִׁיב לֹו׃ 4.10  וְאָכְלוּ וְלֹא יִשְׂבָּעוּ הִזְנוּ וְלֹא יִפְרֹצוּ כִּי־אֶת־יְהוָה עָזְבוּ לִשְׁמֹר׃ 4.11  זְנוּת וְיַיִן וְתִירֹושׁ יִקַּח־לֵב׃ עַמִּי בְּעֵצֹו יִשְׁאָל וּמַקְלֹו יַגִּיד לֹו כִּי רוּחַ זְנוּנִים הִתְעָה וַיִּזְנוּ מִתַּחַת אֱלֹהֵיהֶם׃ 4.12  עַמִּי בְּעֵצֹו יִשְׁאָל וּמַקְלֹו יַגִּיד לֹו כִּי רוּחַ זְנוּנִים הִתְעָה וַיִּזְנוּ מִתַּחַת אֱלֹהֵיהֶם׃ 4.13  עַל־רָאשֵׁי הֶהָרִים יְזַבֵּחוּ וְעַל־הַגְּבָעֹות יְקַטֵּרוּ תַּחַת אַלֹּון וְלִבְנֶה וְאֵלָה כִּי טֹוב צִלָּהּ עַל־כֵּן תִּזְנֶינָה בְּנֹותֵיכֶם וְכַלֹּותֵיכֶם תְּנָאַפְנָה׃ 4.14  לֹא־אֶפְקֹוד עַל־בְּנֹותֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה וְעַל־כַּלֹּותֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה כִּי־הֵם עִם־הַזֹּנֹות יְפָרֵדוּ וְעִם־הַקְּדֵשֹׁות יְזַבֵּחוּ וְעָם לֹא־יָבִין יִלָּבֵט׃ אִם־זֹנֶה אַתָּה יִשְׂרָאֵל אַל־יֶאְשַׁם יְהוּדָה וְאַל־תָּבֹאוּ הַגִּלְגָּל וְאַל־תַּעֲלוּ בֵּית אָוֶן וְאַל־תִּשָּׁבְעוּ חַי־יְהוָה׃ 4.15  אִם־זֹנֶה אַתָּה יִשְׂרָאֵל אַל־יֶאְשַׁם יְהוּדָה וְאַל־תָּבֹאוּ הַגִּלְגָּל וְאַל־תַּעֲלוּ בֵּית אָוֶן וְאַל־תִּשָּׁבְעוּ חַי־יְהוָה׃ 4.16  כִּי כְּפָרָה סֹרֵרָה סָרַר יִשְׂרָאֵל עַתָּה יִרְעֵם יְהוָה כְּכֶבֶשׂ בַּמֶּרְחָב׃ 4.17  חֲבוּר עֲצַבִּים אֶפְרָיִם הַנַּח־לֹו׃ 4.18  סָר סָבְאָם הַזְנֵה הִזְנוּ אָהֲבוּ הֵבוּ קָלֹון מָגִנֶּיהָ׃ 4.19  צָרַר רוּחַ אֹותָהּ בִּכְנָפֶיהָ וְיֵבֹשׁוּ מִזִּבְחֹותָם׃ ס
4.1  xximOw dbar-jHwaaH bnej jixraaAel kij rijb lajHwaaH Oim-jowxxbej HaaAaaraec kij Aejn-Aaemaet wAejn-haesaed wAejn-daOat AaeloHijm baaAaaraec׃ 4.2  AaaloH wkahexx wraacoha wgaanob wnaaAop paaraacw wdaamijm bdaamijm naagaaOw׃ 4.3  Oal-ken taeAaebal HaaAaaraec wAumlal kaal-jowxxeb baaH bhajat HaxaadaeH wbOowp Haxxaamaajim wgam-dgej Hajaam jeAaasepw׃ 4.4  Aak Aijxx Aal-jaareb wAal-jowkah Aijxx wOamkaa kimrijbej koHen׃ 4.5  wkaaxxaltaa Hajowm wkaaxxal gam-naabijA Oimkaa laajlaaH wdaamijtij Aimaekaa׃ 4.6  nidmw Oamij miblij HadaaOat kij-AataaH HadaOat maaAastaa wAaemAaasAkaa mikaHen lij watixxkah towrat AaeloHaejkaa Aaexxkah baanaejkaa gam-Aaanij׃ 4.7  krubaam ken haaTAw-lij kbowdaam bqaalown Aaamijr׃ 4.8  haTaAt Oamij joAkelw wAael-Oawonaam jixAw napxxow׃ 4.9  wHaajaaH kaaOaam kakoHen wpaaqadtij Oaalaajw draakaajw wmaOalaalaajw Aaaxxijb low׃ 4.10  wAaaklw wloA jixbaaOw Hiznw wloA jiprocw kij-Aaet-jHwaaH Oaazbw lixxmor׃ 4.11  znwt wjajin wtijrowxx jiqah-leb׃ Oamij bOecow jixxAaal wmaqlow jagijd low kij rwha znwnijm HitOaaH wajiznw mitahat AaeloHejHaem׃ 4.12  Oamij bOecow jixxAaal wmaqlow jagijd low kij rwha znwnijm HitOaaH wajiznw mitahat AaeloHejHaem׃ 4.13  Oal-raaAxxej HaeHaarijm jzabehw wOal-HagbaaOowt jqaTerw tahat Aalown wlibnaeH wAelaaH kij Towb cilaaH Oal-ken tiznaejnaaH bnowtejkaem wkalowtejkaem tnaaAapnaaH׃ 4.14  loA-Aaepqowd Oal-bnowtejkaem kij tiznaejnaaH wOal-kalowtejkaem kij tnaaAapnaaH kij-Hem Oim-Hazonowt jpaaredw wOim-Haqdexxowt jzabehw wOaam loA-jaabijn jilaabeT׃ Aim-zonaeH AataaH jixraaAel Aal-jaeAxxam jHwdaaH wAal-taaboAw Hagilgaal wAal-taOalw bejt Aaawaen wAal-tixxaabOw haj-jHwaaH׃ 4.15  Aim-zonaeH AataaH jixraaAel Aal-jaeAxxam jHwdaaH wAal-taaboAw Hagilgaal wAal-taOalw bejt Aaawaen wAal-tixxaabOw haj-jHwaaH׃ 4.16  kij kpaaraaH soreraaH saarar jixraaAel OataaH jirOem jHwaaH kkaebaex bamaerhaab׃ 4.17  habwr Oacabijm Aaepraajim Hanah-low׃ 4.18  saar saabAaam HazneH Hiznw AaaHabw Hebw qaalown maaginaejHaa׃ 4.19  caarar rwha AowtaaH biknaapaejHaa wjeboxxw mizibhowtaam׃ s
4.1  Hört des HERRN Wort, ihr Kinder Israel! Denn der HERR hat zu rechten mit den Bewohnern des Landes, weil keine Treue, kein Erbarmen und keine Gotteserkenntnis im Lande ist. 4.2  Fluchen und Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhand genommen, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld. 4.3  Darob trauert das Land und müssen verschmachten alle, die darin wohnen; die Tiere des Feldes, die Vögel des Himmels und auch die Fische im Meer werden dahingerafft. 4.4  Nur hadere niemand und strafe keiner! Aber mit dir, du Priester, will ich hadern! 4.5  Du sollst bei Tage straucheln, und auch der Prophet wird mit dir straucheln des Nachts, und ich will deine Mutter vertilgen. 4.6  Mein Volk geht aus Mangel an Erkenntnis zugrunde; denn du hast die Erkenntnis verworfen, darum will ich auch dich verwerfen, daß du nicht mehr mein Priester seiest; und weil du das Gesetz deines Gottes vergessen hast, will auch ich deiner Kinder vergessen! 4.7  Je mehr ihrer wurden, desto mehr sündigten sie wider mich; darum will ich ihre Ehre in Schande verwandeln. 4.8  Von der Sünde meines Volkes nähren sie sich und sind gierig nach ihren Missetaten. 4.9  Aber es soll dem Priester ergehen wie dem Volk, ich werde an ihm heimsuchen seinen Wandel und ihm seine Taten vergelten. 4.10  Sie werden essen und nicht satt werden, Unzucht treiben und sich doch nicht vermehren; denn sie haben davon abgelassen, auf den HERRN zu achten. 4.11  Unzucht, Wein und Most rauben den Verstand. Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab soll ihm wahrsagen; denn der Geist der Unzucht hat sie verführt, daß sie ihrem Gott untreu geworden sind. 4.12  Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab soll ihm wahrsagen; denn der Geist der Unzucht hat sie verführt, daß sie ihrem Gott untreu geworden sind. 4.13  Sie opfern auf den Bergeshöhen und räuchern auf den Hügeln, unter Eichen, Pappeln und Terebinthen; denn ihr Schatten ist angenehm. Darum treiben eure Töchter Unzucht und brechen eure Bräute die Ehe. 4.14  Ich kann es an euren Töchtern nicht strafen, daß sie Unzucht treiben, noch an euren Bräuten, daß sie die Ehe brechen; denn sie selbst gehen mit Huren abseits und opfern mit den Tempeldirnen, und das unverständige Volk stürzt sich selbst ins Verderben. Wenn du, Israel, Unzucht treibst, so soll sich doch Juda nicht versündigen! Geht doch nicht nach Gilgal, zieht nicht nach Beth-Aven hinauf und schwört nicht: «So wahr der HERR lebt!» 4.15  Wenn du, Israel, Unzucht treibst, so soll sich doch Juda nicht versündigen! Geht doch nicht nach Gilgal, zieht nicht nach Beth-Aven hinauf und schwört nicht: «So wahr der HERR lebt!» 4.16  Denn Israel ist wie eine störrische Kuh; sollte sie der HERR weiden können wie ein Lamm auf weiter Trift? 4.17  Ephraim ist an die Götzen gebunden; laß ihn in Ruh! 4.18  Ihr Wein geht zur Neige, sie haben ausgehurt; ihre Beschützer haben die Schande geliebt. 4.19  Der Wind hat sie mit seinen Flügeln erfaßt, daß sie mit ihren Opfern zuschanden werden.
4.1  Höret, ihr Kinder Israel, des HERRN Wort! denn der HERR hat Ursache, zu schelten, die im Lande wohnen; denn es ist keine Treue, keine Liebe, keine Erkenntnis Gottes im Lande; 4.2  sondern Gotteslästern, Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhandgenommen und eine Blutschuld kommt nach der andern. 4.3  Darum wird das Land jämmerlich stehen, und allen Einwohnern wird's übel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggerafft werden. 4.4  Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den Priester schelten. 4.5  Darum sollst du bei Tage fallen und der Prophet des Nachts neben dir fallen; also will ich deine Mutter zu Grunde richten. 4.6  Mein Volk ist dahin, darum daß es nicht lernen will. Denn du verwirfst Gottes Wort; darum will ich dich auch verwerfen, daß du nicht mein Priester sein sollst. Du vergißt das Gesetz deines Gottes; darum will ich auch deine Kinder vergessen. 4.7  Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen; darum will ich ihre Ehre zu Schanden machen. 4.8  Sie fressen die Sündopfer meines Volks und sind begierig nach ihren Sünden. {~} 4.9  Darum soll es dem Volk gleich wie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen, 4.10  daß sie werden essen, und nicht satt werden, Hurerei treiben und sich nicht ausbreiten, darum daß sie den HERRN verlassen haben und ihn nicht achten. 4.11  Hurerei, Wein und Most machen toll. Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei-Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben. 4.12  Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurerei-Geist verführt sie, daß sie wider ihren Gott Hurerei treiben. 4.13  Oben auf den Bergen opfern sie, und auf den Hügeln räuchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feinen Schatten. Darum werden eure Töchter auch zu Huren und eure Bräute zu Ehebrecherinnen werden. 4.14  Und ich will's auch nicht wehren, wenn eure Töchter und Bräute geschändet werden, weil ihr einen andern Gottesdienst anrichtet mit den Huren und opfert mit den Bübinnen. Denn das törichte Volk will geschlagen sein. {~} {~} {~} Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde. Geht nicht hin gen Gilgal und kommt nicht hinauf gen Beth-Aven und schwört nicht: So wahr der HERR lebt! 4.15  Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde. Geht nicht hin gen Gilgal und kommt nicht hinauf gen Beth-Aven und schwört nicht: So wahr der HERR lebt! 4.16  Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh; so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre. 4.17  Denn Ephraim hat sich zu den Götzen gesellt; so laß ihn hinfahren. 4.18  Sie haben sich in die Schwelgerei und Hurerei gegeben; ihre Herren haben Lust dazu, daß sie Schande anrichten. {~} 4.19  Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.
4.1  Höret das Wort Jehovas, ihr Kinder Israel! Denn Jehova hat einen Rechtsstreit mit den Bewohnern des Landes; denn es ist keine Wahrheit und keine Güte und keine Erkenntnis Gottes im Lande. 4.2  Schwören und Lügen, und Morden und Stehlen, und Ehebruchtreiben; sie brechen ein, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld. 4.3  Darum trauert das Land und verschmachtet alles, was darin wohnt, sowohl die Tiere des Feldes als auch die Vögel des Himmels; und auch die Fische des Meeres werden hinweggerafft. 4.4  Doch niemand rechte und niemand tadle! Ist doch dein Volk wie die, welche mit dem Priester rechten. 4.5  Und du wirst fallen bei Tage, und auch der Prophet wird mit dir fallen bei Nacht; und ich werde deine Mutter vertilgen. 4.6  Mein Volk wird vertilgt aus Mangel an Erkenntnis; weil du die Erkenntnis verworfen hast, so verwerfe ich dich, daß du mir nicht mehr Priesterdienst ausübest; und du hast das Gesetz deines Gottes vergessen: so werde auch ich deine Kinder vergessen. 4.7  Je mehr ihrer geworden sind, desto mehr haben sie gegen mich gesündigt: ich werde ihre Herrlichkeit in Schande verwandeln. 4.8  Sie essen die Sünde meines Volkes und verlangen nach seiner Missetat. 4.9  Und so wird, wie das Volk, der Priester sein, und ich werde ihre Wege an ihnen heimsuchen und ihre Handlungen ihnen vergelten; 4.10  und sie werden essen und nicht satt werden. Sie treiben Hurerei, aber sie werden sich nicht ausbreiten; denn sie haben es aufgegeben, auf Jehova zu achten. 4.11  Hurerei, Wein und Most nehmen den Verstand weg. Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab tut es ihm kund; denn der Geist der Hurerei hat es irregeführt, und, ihren Gott verlassend, huren sie. 4.12  Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab tut es ihm kund; denn der Geist der Hurerei hat es irregeführt, und, ihren Gott verlassend, huren sie. 4.13  Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und räuchern auf den Hügeln, unter Eiche und Pappel und Terebinthe, weil ihr Schatten gut ist; darum huren eure Töchter und treiben eure Schwiegertöchter Ehebruch. 4.14  Ich werde es an euren Töchtern nicht heimsuchen, daß sie huren, und an euren Schwiegertöchtern, daß sie Ehebruch treiben; denn sie selbst gehen mit den Huren beiseite und opfern mit den Buhldirnen; und das Volk, das keinen Verstand hat, kommt zu Fall. Wenn du hurst, Israel, so verschulde sich Juda nicht! Und kommet nicht nach Gilgal und ziehet nicht hinauf nach Beth-Awen, und schwöret nicht: So wahr Jehova lebt! 4.15  Wenn du hurst, Israel, so verschulde sich Juda nicht! Und kommet nicht nach Gilgal und ziehet nicht hinauf nach Beth-Awen, und schwöret nicht: So wahr Jehova lebt! 4.16  Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume. 4.17  Ephraim ist mit Götzen verbündet; laß ihn gewähren! 4.18  Ihr Zechgelage ist ausgeartet: der Hurerei geben sie sich hin; leidenschaftlich lieben seine Fürsten die Schande. 4.19  Der Wind hat ihn in seine Flügel geschlossen, und sie werden beschämt werden wegen ihrer Opfer.


Hosea - Kapitel 5


5.1  ἀκούσατε ταῦτα οἱ ἱερεῖς καὶ προσέχετε οἶκος ισραηλ καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως ἐνωτίζεσθε διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστιν τὸ κρίμα ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκοπιᾷ καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ ἰταβύριον 5.2  ὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν 5.3  ἐγὼ ἔγνων τὸν εφραιμ καὶ ισραηλ οὐκ ἄπεστιν ἀπ' ἐμοῦ διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν εφραιμ ἐμιάνθη ισραηλ 5.4  οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστιν τὸν δὲ κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν 5.5  καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις τοῦ ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ισραηλ καὶ εφραιμ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ἀσθενήσει καὶ ιουδας μετ' αὐτῶν 5.6  μετὰ προβάτων καὶ μόσχων πορεύσονται τοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν αὐτόν ὅτι ἐξέκλινεν ἀπ' αὐτῶν 5.7  ὅτι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον ὅτι τέκνα ἀλλότρια ἐγεννήθησαν αὐτοῖς νῦν καταφάγεται αὐτοὺς ἡ ἐρυσίβη καὶ τοὺς κλήρους αὐτῶν 5.8  σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνούς ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ ων ἐξέστη βενιαμιν 5.9  εφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ ισραηλ ἔδειξα πιστά 5.10  ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες ιουδα ὡς μετατιθέντες ὅρια ἐπ' αὐτοὺς ἐκχεῶ ὡς ὕδωρ τὸ ὅρμημά μου 5.11  κατεδυνάστευσεν εφραιμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ κατεπάτησεν κρίμα ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων 5.12  καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ εφραιμ καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ ιουδα 5.13  καὶ εἶδεν εφραιμ τὴν νόσον αὐτοῦ καὶ ιουδας τὴν ὀδύνην αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εφραιμ πρὸς ἀσσυρίους καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς βασιλέα ιαριμ καὶ αὐτὸς οὐκ ἠδυνάσθη ἰάσασθαι ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ διαπαύσῃ ἐξ ὑμῶν ὀδύνη 5.14  διότι ἐγώ εἰμι ὡς πανθὴρ τῷ εφραιμ καὶ ὡς λέων τῷ οἴκῳ ιουδα καὶ ἐγὼ ἁρπῶμαι καὶ πορεύσομαι καὶ λήμψομαι καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος 5.15  πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου ἕως οὗ ἀφανισθῶσιν καὶ ἐπιζητήσουσιν τὸ πρόσωπόν μου ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρός με λέγοντες
5.1  akoysate tayta oi iereis kai prosechete oikos israehl kai o oikos toy basileohs enohtizesthe dioti pros ymas estin to krima oti pagis egenehthehte teh skopia kai ohs diktyon ektetamenon epi to itabyrion 5.2  o oi agreyontes tehn thehran katepehxan egoh de paideytehs ymohn 5.3  egoh egnohn ton ephraim kai israehl oyk apestin ap' emoy dioti nyn exeporneysen ephraim emiantheh israehl 5.4  oyk edohkan ta diaboylia aytohn toy epistrepsai pros ton theon aytohn oti pneyma porneias en aytois estin ton de kyrion oyk epegnohsan 5.5  kai tapeinohthehsetai eh ybris toy israehl eis prosohpon aytoy kai israehl kai ephraim asthenehsoysin en tais adikiais aytohn kai asthenehsei kai ioydas met' aytohn 5.6  meta probatohn kai moschohn poreysontai toy ekzehtehsai ton kyrion kai oy meh eyrohsin ayton oti exeklinen ap' aytohn 5.7  oti ton kyrion egkatelipon oti tekna allotria egennehthehsan aytois nyn kataphagetai aytoys eh erysibeh kai toys klehroys aytohn 5.8  salpisate salpiggi epi toys boynoys ehchehsate epi tohn ypsehlohn kehryxate en toh oikoh ohn exesteh beniamin 5.9  ephraim eis aphanismon egeneto en ehmerais elegchoy en tais phylais toy israehl edeixa pista 5.10  egenonto oi archontes ioyda ohs metatithentes oria ep' aytoys ekcheoh ohs ydohr to ormehma moy 5.11  katedynasteysen ephraim ton antidikon aytoy katepatehsen krima oti ehrxato poreyesthai opisoh tohn mataiohn 5.12  kai egoh ohs taracheh toh ephraim kai ohs kentron toh oikoh ioyda 5.13  kai eiden ephraim tehn noson aytoy kai ioydas tehn odynehn aytoy kai eporeytheh ephraim pros assyrioys kai apesteilen presbeis pros basilea iarim kai aytos oyk ehdynastheh iasasthai ymas kai oy meh diapayseh ex ymohn odyneh 5.14  dioti egoh eimi ohs panthehr toh ephraim kai ohs leohn toh oikoh ioyda kai egoh arpohmai kai poreysomai kai lehmpsomai kai oyk estai o exairoymenos 5.15  poreysomai kai epistrepsoh eis ton topon moy eohs oy aphanisthohsin kai epizehtehsoysin to prosohpon moy en thlipsei aytohn orthrioysi pros me legontes
5.1  שמעו־זאת הכהנים והקשיבו ׀ בית ישראל ובית המלך האזינו כי לכם המשפט כי־פח הייתם למצפה ורשת פרושה על־תבור׃ 5.2  ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם׃ 5.3  אני ידעתי אפרים וישראל לא־נכחד ממני כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל׃ 5.4  לא יתנו מעלליהם לשוב אל־אלהיהם כי רוח זנונים בקרבם ואת־יהוה לא ידעו׃ 5.5  וענה גאון־ישראל בפניו וישראל ואפרים יכשלו בעונם כשל גם־יהודה עמם׃ 5.6  בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את־יהוה ולא ימצאו חלץ מהם׃ 5.7  ביהוה בגדו כי־בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את־חלקיהם׃ ס 5.8  תקעו שופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין׃ 5.9  אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה׃ 5.10  היו שרי יהודה כמסיגי גבול עליהם אשפוך כמים עברתי׃ 5.11  עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי־צו׃ 5.12  ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה׃ 5.13  וירא אפרים את־חליו ויהודה את־מזרו וילך אפרים אל־אשור וישלח אל־מלך ירב והוא לא יוכל לרפא לכם ולא־יגהה מכם מזור׃ 5.14  כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל׃ 5.15  אלך אשובה אל־מקומי עד אשר־יאשמו ובקשו פני בצר להם ישחרנני׃
5.1  xmOw-zAt HkHnjm wHqxjbw bjt jxrAl wbjt Hmlk HAzjnw kj lkm HmxpT kj-ph Hjjtm lmcpH wrxt prwxH Ol-tbwr׃ 5.2  wxhTH xTjm HOmjqw wAnj mwsr lklm׃ 5.3  Anj jdOtj Aprjm wjxrAl lA-nkhd mmnj kj OtH Hznjt Aprjm nTmA jxrAl׃ 5.4  lA jtnw mOlljHm lxwb Al-AlHjHm kj rwh znwnjm bqrbm wAt-jHwH lA jdOw׃ 5.5  wOnH gAwn-jxrAl bpnjw wjxrAl wAprjm jkxlw bOwnm kxl gm-jHwdH Omm׃ 5.6  bcAnm wbbqrm jlkw lbqx At-jHwH wlA jmcAw hlc mHm׃ 5.7  bjHwH bgdw kj-bnjm zrjm jldw OtH jAklm hdx At-hlqjHm׃ s 5.8  tqOw xwpr bgbOH hccrH brmH HrjOw bjt Awn Ahrjk bnjmjn׃ 5.9  Aprjm lxmH tHjH bjwm twkhH bxbTj jxrAl HwdOtj nAmnH׃ 5.10  Hjw xrj jHwdH kmsjgj gbwl OljHm Axpwk kmjm Obrtj׃ 5.11  Oxwq Aprjm rcwc mxpT kj HwAjl Hlk Ahrj-cw׃ 5.12  wAnj kOx lAprjm wkrqb lbjt jHwdH׃ 5.13  wjrA Aprjm At-hljw wjHwdH At-mzrw wjlk Aprjm Al-Axwr wjxlh Al-mlk jrb wHwA lA jwkl lrpA lkm wlA-jgHH mkm mzwr׃ 5.14  kj Ankj kxhl lAprjm wkkpjr lbjt jHwdH Anj Anj ATrp wAlk AxA wAjn mcjl׃ 5.15  Alk AxwbH Al-mqwmj Od Axr-jAxmw wbqxw pnj bcr lHm jxhrnnj׃
5.1  שִׁמְעוּ־זֹאת הַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּ ׀ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית הַמֶּלֶךְ הַאֲזִינוּ כִּי לָכֶם הַמִּשְׁפָּט כִּי־פַח הֱיִיתֶם לְמִצְפָּה וְרֶשֶׁת פְּרוּשָׂה עַל־תָּבֹור׃ 5.2  וְשַׁחֲטָה שֵׂטִים הֶעְמִיקוּ וַאֲנִי מוּסָר לְכֻלָּם׃ 5.3  אֲנִי יָדַעְתִּי אֶפְרַיִם וְיִשְׂרָאֵל לֹא־נִכְחַד מִמֶּנִּי כִּי עַתָּה הִזְנֵיתָ אֶפְרַיִם נִטְמָא יִשְׂרָאֵל׃ 5.4  לֹא יִתְּנוּ מַעַלְלֵיהֶם לָשׁוּב אֶל־אֱלֹהֵיהֶם כִּי רוּחַ זְנוּנִים בְּקִרְבָּם וְאֶת־יְהוָה לֹא יָדָעוּ׃ 5.5  וְעָנָה גְאֹון־יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו וְיִשְׂרָאֵל וְאֶפְרַיִם יִכָּשְׁלוּ בַּעֲוֹנָם כָּשַׁל גַּם־יְהוּדָה עִמָּם׃ 5.6  בְּצֹאנָם וּבִבְקָרָם יֵלְכוּ לְבַקֵּשׁ אֶת־יְהוָה וְלֹא יִמְצָאוּ חָלַץ מֵהֶם׃ 5.7  בַּיהוָה בָּגָדוּ כִּי־בָנִים זָרִים יָלָדוּ עַתָּה יֹאכְלֵם חֹדֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶם׃ ס 5.8  תִּקְעוּ שֹׁופָר בַּגִּבְעָה חֲצֹצְרָה בָּרָמָה הָרִיעוּ בֵּית אָוֶן אַחֲרֶיךָ בִּנְיָמִין׃ 5.9  אֶפְרַיִם לְשַׁמָּה תִהְיֶה בְּיֹום תֹּוכֵחָה בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל הֹודַעְתִּי נֶאֱמָנָה׃ 5.10  הָיוּ שָׂרֵי יְהוּדָה כְּמַסִּיגֵי גְּבוּל עֲלֵיהֶם אֶשְׁפֹּוךְ כַּמַּיִם עֶבְרָתִי׃ 5.11  עָשׁוּק אֶפְרַיִם רְצוּץ מִשְׁפָּט כִּי הֹואִיל הָלַךְ אַחֲרֵי־צָו׃ 5.12  וַאֲנִי כָעָשׁ לְאֶפְרָיִם וְכָרָקָב לְבֵית יְהוּדָה׃ 5.13  וַיַּרְא אֶפְרַיִם אֶת־חָלְיֹו וִיהוּדָה אֶת־מְזֹרֹו וַיֵּלֶךְ אֶפְרַיִם אֶל־אַשּׁוּר וַיִּשְׁלַח אֶל־מֶלֶךְ יָרֵב וְהוּא לֹא יוּכַל לִרְפֹּא לָכֶם וְלֹא־יִגְהֶה מִכֶּם מָזֹור׃ 5.14  כִּי אָנֹכִי כַשַּׁחַל לְאֶפְרַיִם וְכַכְּפִיר לְבֵית יְהוּדָה אֲנִי אֲנִי אֶטְרֹף וְאֵלֵךְ אֶשָּׂא וְאֵין מַצִּיל׃ 5.15  אֵלֵךְ אָשׁוּבָה אֶל־מְקֹומִי עַד אֲשֶׁר־יֶאְשְׁמוּ וּבִקְשׁוּ פָנָי בַּצַּר לָהֶם יְשַׁחֲרֻנְנִי׃
5.1  xximOw-zoAt HakoHanijm wHaqxxijbw bejt jixraaAel wbejt Hamaelaek HaAazijnw kij laakaem HamixxpaaT kij-pah Haejijtaem lmicpaaH wraexxaet prwxaaH Oal-taabowr׃ 5.2  wxxahaTaaH xeTijm HaeOmijqw waAanij mwsaar lkulaam׃ 5.3  Aanij jaadaOtij Aaeprajim wjixraaAel loA-nikhad mimaenij kij OataaH Hiznejtaa Aaeprajim niTmaaA jixraaAel׃ 5.4  loA jitnw maOallejHaem laaxxwb Aael-AaeloHejHaem kij rwha znwnijm bqirbaam wAaet-jHwaaH loA jaadaaOw׃ 5.5  wOaanaaH gAown-jixraaAel bpaanaajw wjixraaAel wAaeprajim jikaaxxlw baOawonaam kaaxxal gam-jHwdaaH Oimaam׃ 5.6  bcoAnaam wbibqaaraam jelkw lbaqexx Aaet-jHwaaH wloA jimcaaAw haalac meHaem׃ 5.7  bajHwaaH baagaadw kij-baanijm zaarijm jaalaadw OataaH joAklem hodaexx Aaet-haelqejHaem׃ s 5.8  tiqOw xxowpaar bagibOaaH hacocraaH baaraamaaH HaarijOw bejt Aaawaen Aaharaejkaa binjaamijn׃ 5.9  Aaeprajim lxxamaaH tiHjaeH bjowm towkehaaH bxxibTej jixraaAel HowdaOtij naeAaemaanaaH׃ 5.10  Haajw xaarej jHwdaaH kmasijgej gbwl OalejHaem Aaexxpowk kamajim Oaebraatij׃ 5.11  Oaaxxwq Aaeprajim rcwc mixxpaaT kij HowAijl Haalak Aaharej-caaw׃ 5.12  waAanij kaaOaaxx lAaepraajim wkaaraaqaab lbejt jHwdaaH׃ 5.13  wajarA Aaeprajim Aaet-haaljow wijHwdaaH Aaet-mzorow wajelaek Aaeprajim Aael-Aaxxwr wajixxlah Aael-maelaek jaareb wHwA loA jwkal lirpoA laakaem wloA-jigHaeH mikaem maazowr׃ 5.14  kij Aaanokij kaxxahal lAaeprajim wkakpijr lbejt jHwdaaH Aanij Aanij AaeTrop wAelek AaexaaA wAejn macijl׃ 5.15  Aelek AaaxxwbaaH Aael-mqowmij Oad Aaxxaer-jaeAxxmw wbiqxxw paanaaj bacar laaHaem jxxaharunnij׃
5.1  Hört dies, ihr Priester, und du, Haus Israel, merke auf, und du, Königshaus, horche! Denn euch droht das Gericht; denn ihr seid eine Schlinge geworden für Mizpa und ein ausgebreitetes Fangnetz auf dem Tabor. 5.2  Die Abtrünnigen schlachten im Verborgenen; aber ich habe ihnen allen eine Züchtigung zugedacht. 5.3  Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen; ich weiß , daß du, Ephraim, jetzt Unzucht getrieben, daß Israel sich verunreinigt hat. 5.4  Ihre Taten erlauben ihnen nicht, zu ihrem Gott zurückzukehren; denn ein Geist der Unzucht ist in ihren Herzen, und den HERRN erkennen sie nicht. 5.5  Aber Israels Stolz wird sich als Zeuge wider ihn erheben; und Israel und Ephraim werden fallen durch eigene Schuld, auch Juda wird mit ihnen fallen. 5.6  Mit ihren Schafen und mit ihren Rindern werden sie kommen, den HERRN zu suchen; aber sie werden ihn nicht finden; er hat sich von ihnen entfernt. 5.7  Sie sind dem HERRN untreu geworden; denn sie haben fremde Kinder gezeugt; jetzt wird ein Neumond sie fressen samt ihren Erbteilen. 5.8  Stoßt in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; schlaget Lärm in Beth-Aven, nimm dich in acht, Benjamin! 5.9  Ephraim soll zur Wüste werden am Tage der Züchtigung; was ich den Stämmen Israels angekündigt habe, das kommt gewiß! 5.10  Die Fürsten Judas sind denen gleich, welche die Grenze verrücken; über sie will ich meinen Grimm ausschütten wie Wasser. 5.11  Ephraim wird unterdrückt, untertreten im Gericht; denn er ist so gern Menschensatzungen nachgelaufen. 5.12  Ich aber ward für Ephraim wie eine Motte und für das Haus Juda wie ein nagender Wurm. 5.13  Und als Ephraim seine Krankheit sah und Juda sein Geschwür, da lief Ephraim zu Assur und sandte zum König Jareb; er aber konnte euch nicht heilen und das Geschwür nicht von euch nehmen. 5.14  Denn ich bin wie ein Löwe gegen Ephraim und wie ein junger Leu gegen das Haus Juda; ich, ja ich, zerreiße und gehe davon und nehme weg, daß niemand erretten kann. 5.15  Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen werden; in ihrer Not werden sie mich ernstlich suchen:
5.1  So hört nun dies, ihr Priester, und merke auf, du Haus Israel, und nimm zu Ohren, du Haus des Königs! denn es wird eine Strafe über euch gehen, die ihr ein Strick zu Mizpa und ein ausgespanntes Netz zu Thabor geworden seid. 5.2  Mit ihrem Schlachten vertiefen sie sich in ihrem Verlaufen; darum muß ich sie allesamt strafen. 5.3  Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen, daß Ephraim nun eine Hure und Israel unrein ist. 5.4  Sie denken nicht daran, daß sie sich kehren zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen, und den HERRN kennen sie nicht. 5.5  Und die Hoffart Israels zeugt wider sie ins Angesicht. Darum sollen beide, Israel und Ephraim, fallen um ihrer Missetat willen; auch soll Juda samt ihnen fallen. 5.6  Alsdann werden sie kommen mit ihren Schafen und Rindern, den HERRN zu suchen, aber ihn nicht finden; denn er hat sich von ihnen gewandt. 5.7  Sie verachten den HERRN und zeugen fremde Kinder; darum wird sie auch der Neumond fressen mit ihrem Erbteil. 5.8  Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, drommetet zu Rama, ja, ruft zu Beth-Aven: "Hinter dir, Benjamin!" 5.9  Denn Ephraim soll zur Wüste werden zu der Zeit, wann ich sie strafen werde. Davor habe ich die Stämme Israels treulich gewarnt. 5.10  Die Fürsten Juda's sind gleich denen, so die Grenze verrücken; darum will ich meinen Zorn über sie ausschütten wie Wasser. 5.11  Ephraim leidet Gewalt und wird geplagt; daran geschieht ihm recht, denn er hat sich gegeben auf Menschengebot. 5.12  Ich bin dem Ephraim wie eine Motte und dem Hause Juda wie eine Made. 5.13  Und da Ephraim seine Krankheit und Juda seine Wunde fühlte, zog Ephraim hin zu Assur und schickte den König Jareb; aber er kann euch nicht helfen noch eure Wunde heilen. 5.14  Denn ich bin dem Ephraim wie ein Löwe und dem Hause Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich zerreiße sie und gehe davon; ich führe sie weg, und niemand kann sie retten. 5.15  Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen; wenn's ihnen übel geht, so werden sie mich suchen und sagen:
5.1  Höret dieses, ihr Priester, und merket auf, Haus Israel! und ihr, Haus des Königs, nehmet es zu Ohren! Denn euch gilt das Gericht; denn ihr seid eine Schlinge zu Mizpa geworden und ein ausgebreitetes Netz auf Tabor; 5.2  und im Verderbthandeln haben es die Abtrünnigen weit getrieben. Ich aber werde sie alle züchtigen. 5.3  Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist nicht vor mir verborgen; denn nun hast du Hurerei getrieben, Ephraim, Israel hat sich verunreinigt. 5.4  Ihre Handlungen gestatten ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn der Geist der Hurerei ist in ihrem Innern, und Jehova kennen sie nicht. 5.5  Und die Hoffart Israels zeugt ihm ins Angesicht, und Israel und Ephraim werden fallen durch ihre Ungerechtigkeit; auch Juda fällt mit ihnen. 5.6  Mit ihrem Kleinvieh und mit ihren Rindern werden sie hingehen, um Jehova zu suchen, und werden ihn nicht finden: er hat sich ihnen entzogen. 5.7  Sie haben treulos gegen Jehova gehandelt, denn sie haben fremde Kinder gezeugt; nun wird sie der Neumond verzehren mit ihren Erbteilen. 5.8  Stoßet in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; rufet laut zu Beth-Awen: Der Feind hinter dir her, Benjamin! 5.9  Ephraim wird zur Wüste werden am Tage der Strafe; über die Stimme Israels habe ich Gewisses verkündigt. 5.10  Die Fürsten von Juda sind wie diejenigen geworden, welche die Grenze verrücken; über sie werde ich meinen Grimm ausgießen wie Wasser. 5.11  Ephraim ist bedrückt, zerschlagen vom Gericht; denn willig wandelte es nach Menschengeboten. 5.12  Und ich werde für Ephraim wie die Motte sein, und für das Haus Juda wie der Wurmfraß. 5.13  Und Ephraim sah seine Krankheit, und Juda sein Geschwür; und Ephraim ging nach Assyrien und sandte zu dem König Jareb; der aber vermag euch nicht zu heilen und wird euer Geschwür nicht vertreiben. 5.14  Denn ich werde für Ephraim wie ein Löwe sein, und für das Haus Juda wie ein junger Löwe. Ich, ich werde zerreißen und davongehen; ich werde wegtragen, und niemand wird erretten. 5.15  Ich werde davongehen, an meinen Ort zurückkehren, bis sie ihre Schuld büßen und mein Angesicht suchen. In ihrer Bedrängnis werden sie mich eifrig suchen.


Hosea - Kapitel 6


6.1  πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς 6.2  ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ 6.3  καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ 6.4  τί σοι ποιήσω εφραιμ τί σοι ποιήσω ιουδα τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη 6.5  διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται 6.6  διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα 6.7  αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου 6.8  γαλααδ πόλις ἐργαζομένη μάταια ταράσσουσα ὕδωρ 6.9  καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου ἐφόνευσαν σικιμα ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν 6.10  ἐν τῷ οἴκῳ ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ εφραιμ ἐμιάνθη ισραηλ καὶ ιουδα ἐν τῷ οἴκῳ ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ εφραιμ ἐμιάνθη ισραηλ καὶ ιουδα 6.11  ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου
6.1  poreythohmen kai epistrepsohmen pros kyrion ton theon ehmohn oti aytos ehrpaken kai iasetai ehmas pataxei kai motohsei ehmas 6.2  ygiasei ehmas meta dyo ehmeras en teh ehmera teh triteh anastehsometha kai zehsometha enohpion aytoy 6.3  kai gnohsometha diohxomen toy gnohnai ton kyrion ohs orthron etoimon eyrehsomen ayton kai ehxei ohs yetos ehmin proimos kai opsimos teh geh 6.4  ti soi poiehsoh ephraim ti soi poiehsoh ioyda to de eleos ymohn ohs nepheleh prohineh kai ohs drosos orthrineh poreyomeneh 6.5  dia toyto apetherisa toys prophehtas ymohn apekteina aytoys en rehmasin stomatos moy kai to krima moy ohs phohs exeleysetai 6.6  dioti eleos theloh kai oy thysian kai epignohsin theoy eh olokaytohmata 6.7  aytoi de eisin ohs anthrohpos parabainohn diathehkehn ekei katephronehsen moy 6.8  galaad polis ergazomeneh mataia tarassoysa ydohr 6.9  kai eh ischys soy andros peiratoy ekrypsan iereis odon kyrioy ephoneysan sikima oti anomian epoiehsan 6.10  en toh oikoh israehl eidon phrikohdeh ekei porneian toy ephraim emiantheh israehl kai ioyda en toh oikoh israehl eidon phrikohdeh ekei porneian toy ephraim emiantheh israehl kai ioyda 6.11  archoy trygan seaytoh en toh epistrephein me tehn aichmalohsian toy laoy moy
6.1  לכו ונשובה אל־יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו׃ 6.2  יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו׃ 6.3  ונדעה נרדפה לדעת את־יהוה כשחר נכון מוצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ׃ 6.4  מה אעשה־לך אפרים מה אעשה־לך יהודה וחסדכם כענן־בקר וכטל משכים הלך׃ 6.5  על־כן חצבתי בנביאים הרגתים באמרי־פי ומשפטיך אור יצא׃ 6.6  כי חסד חפצתי ולא־זבח ודעת אלהים מעלות׃ 6.7  והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי׃ 6.8  גלעד קרית פעלי און עקבה מדם׃ 6.9  וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו־שכמה כי זמה עשו׃ 6.10  בבית ישראל ראיתי [שעריריה כ] (שערוריה ק) ם זנות לאפרים נטמא ישראל׃ גם־יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי׃ פ 6.11  גם־יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי׃ פ
6.1  lkw wnxwbH Al-jHwH kj HwA Trp wjrpAnw jk wjhbxnw׃ 6.2  jhjnw mjmjm bjwm Hxljxj jqmnw wnhjH lpnjw׃ 6.3  wndOH nrdpH ldOt At-jHwH kxhr nkwn mwcAw wjbwA kgxm lnw kmlqwx jwrH Arc׃ 6.4  mH AOxH-lk Aprjm mH AOxH-lk jHwdH whsdkm kOnn-bqr wkTl mxkjm Hlk׃ 6.5  Ol-kn hcbtj bnbjAjm Hrgtjm bAmrj-pj wmxpTjk Awr jcA׃ 6.6  kj hsd hpctj wlA-zbh wdOt AlHjm mOlwt׃ 6.7  wHmH kAdm Obrw brjt xm bgdw bj׃ 6.8  glOd qrjt pOlj Awn OqbH mdm׃ 6.9  wkhkj Ajx gdwdjm hbr kHnjm drk jrchw-xkmH kj zmH Oxw׃ 6.10  bbjt jxrAl rAjtj [xOrjrjH k] (xOrwrjH q) m znwt lAprjm nTmA jxrAl׃ gm-jHwdH xt qcjr lk bxwbj xbwt Omj׃ p 6.11  gm-jHwdH xt qcjr lk bxwbj xbwt Omj׃ p
6.1  לְכוּ וְנָשׁוּבָה אֶל־יְהוָה כִּי הוּא טָרָף וְיִרְפָּאֵנוּ יַךְ וְיַחְבְּשֵׁנוּ׃ 6.2  יְחַיֵּנוּ מִיֹּמָיִם בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי יְקִמֵנוּ וְנִחְיֶה לְפָנָיו׃ 6.3  וְנֵדְעָה נִרְדְּפָה לָדַעַת אֶת־יְהוָה כְּשַׁחַר נָכֹון מֹוצָאֹו וְיָבֹוא כַגֶּשֶׁם לָנוּ כְּמַלְקֹושׁ יֹורֶה אָרֶץ׃ 6.4  מָה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ אֶפְרַיִם מָה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ יְהוּדָה וְחַסְדְּכֶם כַּעֲנַן־בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ׃ 6.5  עַל־כֵּן חָצַבְתִּי בַּנְּבִיאִים הֲרַגְתִּים בְּאִמְרֵי־פִי וּמִשְׁפָּטֶיךָ אֹור יֵצֵא׃ 6.6  כִּי חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא־זָבַח וְדַעַת אֱלֹהִים מֵעֹלֹות׃ 6.7  וְהֵמָּה כְּאָדָם עָבְרוּ בְרִית שָׁם בָּגְדוּ בִי׃ 6.8  גִּלְעָד קִרְיַת פֹּעֲלֵי אָוֶן עֲקֻבָּה מִדָּם׃ 6.9  וּכְחַכֵּי אִישׁ גְּדוּדִים חֶבֶר כֹּהֲנִים דֶּרֶךְ יְרַצְּחוּ־שֶׁכְמָה כִּי זִמָּה עָשׂוּ׃ 6.10  בְּבֵית יִשְׂרָאֵל רָאִיתִי [שַׁעֲרִירִיָּה כ] (שַׁעֲרוּרִיָּה ק) ם זְנוּת לְאֶפְרַיִם נִטְמָא יִשְׂרָאֵל׃ גַּם־יְהוּדָה שָׁת קָצִיר לָךְ בְּשׁוּבִי שְׁבוּת עַמִּי׃ פ 6.11  גַּם־יְהוּדָה שָׁת קָצִיר לָךְ בְּשׁוּבִי שְׁבוּת עַמִּי׃ פ
6.1  lkw wnaaxxwbaaH Aael-jHwaaH kij HwA Taaraap wjirpaaAenw jak wjahbxxenw׃ 6.2  jhajenw mijomaajim bajowm Haxxlijxxij jqimenw wnihjaeH lpaanaajw׃ 6.3  wnedOaaH nirdpaaH laadaOat Aaet-jHwaaH kxxahar naakown mowcaaAow wjaabowA kagaexxaem laanw kmalqowxx jowraeH Aaaraec׃ 6.4  maaH AaeOaexaeH-lkaa Aaeprajim maaH AaeOaexaeH-lkaa jHwdaaH whasdkaem kaOanan-boqaer wkaTal maxxkijm Holek׃ 6.5  Oal-ken haacabtij banbijAijm Haragtijm bAimrej-pij wmixxpaaTaejkaa Aowr jeceA׃ 6.6  kij haesaed haapactij wloA-zaabah wdaOat AaeloHijm meOolowt׃ 6.7  wHemaaH kAaadaam Oaabrw brijt xxaam baagdw bij׃ 6.8  gilOaad qirjat poOalej Aaawaen OaqubaaH midaam׃ 6.9  wkhakej Aijxx gdwdijm haebaer koHanijm daeraek jrachw-xxaekmaaH kij zimaaH Oaaxw׃ 6.10  bbejt jixraaAel raaAijtij [xxaOarijrijaaH k] (xxaOarwrijaaH q) m znwt lAaeprajim niTmaaA jixraaAel׃ gam-jHwdaaH xxaat qaacijr laak bxxwbij xxbwt Oamij׃ p 6.11  gam-jHwdaaH xxaat qaacijr laak bxxwbij xxbwt Oamij׃ p
6.1  Kommt, wir wollen wieder umkehren zum HERRN! Er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns verwundet, er wird uns auch verbinden; 6.2  nach zwei Tagen wird er uns lebendig machen, am dritten Tage wird er uns aufrichten, daß wir vor ihm leben; 6.3  und laßt uns erkennen, ja, eifrig trachten nach dem Erkennen des HERRN! Sein Erscheinen ist so sicher wie das Aufgehen der Morgenröte, und er wird zu uns kommen wie ein Regenguß, wie ein Spätregen, der das Land benetzt! 6.4  Was soll ich dir tun, Ephraim? Was soll ich dir tun, Juda? Eure Frömmigkeit ist so flüchtig wie eine Morgenwolke, ja, wie der Tau, der früh vergeht! 6.5  Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, sie getötet durch die Worte meines Mundes, und mein Recht muß hervorgehen wie das Licht! 6.6  Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen und nicht am Opfer, an der Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern. 6.7  Sie aber haben wie Adam den Bund übertreten, daselbst sind sie mir untreu geworden. 6.8  Gilead ist eine Stadt von Übeltätern, voller Blutspuren; 6.9  gleich lauernden Straßenräubern ist die Bande der Priester: am Wege nach Sichem morden sie; ja, Schandtaten haben sie begangen! 6.10  Im Hause Israel habe ich Schauderhaftes gesehen; daselbst treibt Ephraim Unzucht, befleckt sich Israel. Auch dir, Juda, ist eine Ernte bestimmt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wende! 6.11  Auch dir, Juda, ist eine Ernte bestimmt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wende!
6.1  Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden. 6.2  Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden. 6.3  Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet. 6.4  Was soll ich dir tun, Ephraim? was soll ich dir tun, Juda? Denn eure Liebe ist wie eine Morgenwolke und wie ein Tau, der frühmorgens vergeht. 6.5  Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß mein Recht wie das Licht hervorkomme. 6.6  Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer. 6.7  Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich. 6.8  Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden. 6.9  Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen. 6.10  Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel. Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde. 6.11  Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.
6.1  "Kommt und laßt uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden. 6.2  Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben. 6.3  So laßt uns Jehova erkennen, ja, laßt uns trachten nach seiner Erkenntnis! Sein Hervortreten ist sicher wie die Morgendämmerung; und er wird für uns kommen wie der Regen, wie der Spätregen die Erde benetzt." 6.4  Was soll ich dir tun, Ephraim, was soll ich dir tun, Juda, da eure Frömmigkeit wie die Morgenwolke ist und wie der Tau, der früh verschwindet? 6.5  Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, habe sie getötet durch die Worte meines Mundes; und mein Gericht geht hervor wie das Licht. 6.6  Denn an Frömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern. 6.7  Sie aber haben den Bund übertreten wie Adam, haben dort treulos gegen mich gehandelt. 6.8  Gilead ist eine Stadt von Übeltätern, voll Blutspuren. 6.9  Und wie ein Straßenräuber auflauert, so die Rotte der Priester; sie morden auf dem Wege nach Sichem, ja, sie verüben Schandtat. 6.10  Im Hause Israel habe ich Schauderhaftes gesehen: daselbst ist Ephraims Hurerei, Israel hat sich verunreinigt. Auch über dich, Juda, ist eine Ernte verhängt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde. 6.11  Auch über dich, Juda, ist eine Ernte verhängt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde.


Hosea - Kapitel 7


7.1  ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν ισραηλ καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία εφραιμ καὶ ἡ κακία σαμαρείας ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ 7.2  ὅπως συνᾴδωσιν ὡς συνᾴδοντες τῇ καρδίᾳ αὐτῶν πάσας τὰς κακίας αὐτῶν ἐμνήσθην νῦν ἐκύκλωσεν αὐτοὺς τὰ διαβούλια αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ προσώπου μου ἐγένοντο 7.3  ἐν ταῖς κακίαις αὐτῶν εὔφραναν βασιλεῖς καὶ ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν ἄρχοντας 7.4  πάντες μοιχεύοντες ὡς κλίβανος καιόμενος εἰς πέψιν κατακαύματος ἀπὸ τῆς φλογός ἀπὸ φυράσεως στέατος ἕως τοῦ ζυμωθῆναι αὐτό 7.5  αἱ ἡμέραι τῶν βασιλέων ὑμῶν ἤρξαντο οἱ ἄρχοντες θυμοῦσθαι ἐξ οἴνου ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετὰ λοιμῶν 7.6  διότι ἀνεκαύθησαν ὡς κλίβανος αἱ καρδίαι αὐτῶν ἐν τῷ καταράσσειν αὐτούς ὅλην τὴν νύκτα ὕπνου εφραιμ ἐνεπλήσθη πρωὶ ἐγενήθη ἀνεκαύθη ὡς πυρὸς φέγγος 7.7  πάντες ἐθερμάνθησαν ὡς κλίβανος καὶ κατέφαγον τοὺς κριτὰς αὐτῶν πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἔπεσαν οὐκ ἦν ὁ ἐπικαλούμενος ἐν αὐτοῖς πρός με 7.8  εφραιμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνανεμείγνυτο εφραιμ ἐγένετο ἐγκρυφίας οὐ μεταστρεφόμενος 7.9  κατέφαγον ἀλλότριοι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ αὐτὸς δὲ οὐκ ἐπέγνω καὶ πολιαὶ ἐξήνθησαν αὐτῷ καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω 7.10  καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπέστρεψαν πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν αὐτὸν ἐν πᾶσι τούτοις 7.11  καὶ ἦν εφραιμ ὡς περιστερὰ ἄνους οὐκ ἔχουσα καρδίαν αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο καὶ εἰς ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν 7.12  καθὼς ἂν πορεύωνται ἐπιβαλῶ ἐπ' αὐτοὺς τὸ δίκτυόν μου καθὼς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατάξω αὐτούς παιδεύσω αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκοῇ τῆς θλίψεως αὐτῶν 7.13  οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι ἀπεπήδησαν ἀπ' ἐμοῦ δείλαιοί εἰσιν ὅτι ἠσέβησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἐλυτρωσάμην αὐτούς αὐτοὶ δὲ κατελάλησαν κατ' ἐμοῦ ψεύδη 7.14  καὶ οὐκ ἐβόησαν πρός με αἱ καρδίαι αὐτῶν ἀλλ' ἢ ὠλόλυζον ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν ἐπὶ σίτῳ καὶ οἴνῳ κατετέμνοντο ἐπαιδεύθησαν ἐν ἐμοί 7.15  κἀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά 7.16  ἀπεστράφησαν εἰς οὐθέν ἐγένοντο ὡς τόξον ἐντεταμένον πεσοῦνται ἐν ῥομφαίᾳ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν δι' ἀπαιδευσίαν γλώσσης αὐτῶν οὗτος ὁ φαυλισμὸς αὐτῶν ἐν γῇ αἰγύπτῳ
7.1  en toh iasasthai me ton israehl kai apokalyphthehsetai eh adikia ephraim kai eh kakia samareias oti ehrgasanto pseydeh kai kleptehs pros ayton eiseleysetai ekdidyskohn lehstehs en teh odoh aytoy 7.2  opohs synadohsin ohs synadontes teh kardia aytohn pasas tas kakias aytohn emnehsthehn nyn ekyklohsen aytoys ta diaboylia aytohn apenanti toy prosohpoy moy egenonto 7.3  en tais kakiais aytohn eyphranan basileis kai en tois pseydesin aytohn archontas 7.4  pantes moicheyontes ohs klibanos kaiomenos eis pepsin katakaymatos apo tehs phlogos apo phyraseohs steatos eohs toy zymohthehnai ayto 7.5  ai ehmerai tohn basileohn ymohn ehrxanto oi archontes thymoysthai ex oinoy exeteinen tehn cheira aytoy meta loimohn 7.6  dioti anekaythehsan ohs klibanos ai kardiai aytohn en toh katarassein aytoys olehn tehn nykta ypnoy ephraim eneplehstheh prohi egenehtheh anekaytheh ohs pyros pheggos 7.7  pantes ethermanthehsan ohs klibanos kai katephagon toys kritas aytohn pantes oi basileis aytohn epesan oyk ehn o epikaloymenos en aytois pros me 7.8  ephraim en tois laois aytoy synanemeignyto ephraim egeneto egkryphias oy metastrephomenos 7.9  katephagon allotrioi tehn ischyn aytoy aytos de oyk epegnoh kai poliai exehnthehsan aytoh kai aytos oyk egnoh 7.10  kai tapeinohthehsetai eh ybris israehl eis prosohpon aytoy kai oyk epestrepsan pros kyrion ton theon aytohn kai oyk exezehtehsan ayton en pasi toytois 7.11  kai ehn ephraim ohs peristera anoys oyk echoysa kardian aigypton epekaleito kai eis assyrioys eporeythehsan 7.12  kathohs an poreyohntai epibaloh ep' aytoys to diktyon moy kathohs ta peteina toy oyranoy kataxoh aytoys paideysoh aytoys en teh akoeh tehs thlipseohs aytohn 7.13  oyai aytois oti apepehdehsan ap' emoy deilaioi eisin oti ehsebehsan eis eme egoh de elytrohsamehn aytoys aytoi de katelalehsan kat' emoy pseydeh 7.14  kai oyk eboehsan pros me ai kardiai aytohn all' eh ohlolyzon en tais koitais aytohn epi sitoh kai oinoh katetemnonto epaideythehsan en emoi 7.15  kagoh katischysa toys brachionas aytohn kai eis eme elogisanto ponehra 7.16  apestraphehsan eis oythen egenonto ohs toxon entetamenon pesoyntai en romphaia oi archontes aytohn di' apaideysian glohssehs aytohn oytos o phaylismos aytohn en geh aigyptoh
7.1  כרפאי לישראל ונגלה עון אפרים ורעות שמרון כי פעלו שקר וגנב יבוא פשט גדוד בחוץ׃ 7.2  ובל־יאמרו ללבבם כל־רעתם זכרתי עתה סבבום מעלליהם נגד פני היו׃ 7.3  ברעתם ישמחו־מלך ובכחשיהם שרים׃ 7.4  כלם מנאפים כמו תנור בערה מאפה ישבות מעיר מלוש בצק עד־חמצתו׃ 7.5  יום מלכנו החלו שרים חמת מיין משך ידו את־לצצים׃ 7.6  כי־קרבו כתנור לבם בארבם כל־הלילה ישן אפהם בקר הוא בער כאש להבה׃ 7.7  כלם יחמו כתנור ואכלו את־שפטיהם כל־מלכיהם נפלו אין־קרא בהם אלי׃ 7.8  אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה׃ 7.9  אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם־שיבה זרקה בו והוא לא ידע׃ 7.10  וענה גאון־ישראל בפניו ולא־שבו אל־יהוה אלהיהם ולא בקשהו בכל־זאת׃ 7.11  ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו׃ 7.12  כאשר ילכו אפרוש עליהם רשתי כעוף השמים אורידם איסרם כשמע לעדתם׃ ס 7.13  אוי להם כי־נדדו ממני שד להם כי־פשעו בי ואנכי אפדם והמה דברו עלי כזבים׃ 7.14  ולא־זעקו אלי בלבם כי יילילו על־משכבותם על־דגן ותירוש יתגוררו יסורו בי׃ 7.15  ואני יסרתי חזקתי זרועתם ואלי יחשבו־רע׃ 7.16  ישובו ׀ לא על היו כקשת רמיה יפלו בחרב שריהם מזעם לשונם זו לעגם בארץ מצרים׃
7.1  krpAj ljxrAl wnglH Own Aprjm wrOwt xmrwn kj pOlw xqr wgnb jbwA pxT gdwd bhwc׃ 7.2  wbl-jAmrw llbbm kl-rOtm zkrtj OtH sbbwm mOlljHm ngd pnj Hjw׃ 7.3  brOtm jxmhw-mlk wbkhxjHm xrjm׃ 7.4  klm mnApjm kmw tnwr bOrH mApH jxbwt mOjr mlwx bcq Od-hmctw׃ 7.5  jwm mlknw Hhlw xrjm hmt mjjn mxk jdw At-lccjm׃ 7.6  kj-qrbw ktnwr lbm bArbm kl-HljlH jxn ApHm bqr HwA bOr kAx lHbH׃ 7.7  klm jhmw ktnwr wAklw At-xpTjHm kl-mlkjHm nplw Ajn-qrA bHm Alj׃ 7.8  Aprjm bOmjm HwA jtbwll Aprjm HjH OgH blj HpwkH׃ 7.9  Aklw zrjm khw wHwA lA jdO gm-xjbH zrqH bw wHwA lA jdO׃ 7.10  wOnH gAwn-jxrAl bpnjw wlA-xbw Al-jHwH AlHjHm wlA bqxHw bkl-zAt׃ 7.11  wjHj Aprjm kjwnH pwtH Ajn lb mcrjm qrAw Axwr Hlkw׃ 7.12  kAxr jlkw Aprwx OljHm rxtj kOwp Hxmjm Awrjdm Ajsrm kxmO lOdtm׃ s 7.13  Awj lHm kj-nddw mmnj xd lHm kj-pxOw bj wAnkj Apdm wHmH dbrw Olj kzbjm׃ 7.14  wlA-zOqw Alj blbm kj jjljlw Ol-mxkbwtm Ol-dgn wtjrwx jtgwrrw jswrw bj׃ 7.15  wAnj jsrtj hzqtj zrwOtm wAlj jhxbw-rO׃ 7.16  jxwbw lA Ol Hjw kqxt rmjH jplw bhrb xrjHm mzOm lxwnm zw lOgm bArc mcrjm׃
7.1  כְּרָפְאִי לְיִשְׂרָאֵל וְנִגְלָה עֲוֹן אֶפְרַיִם וְרָעֹות שֹׁמְרֹון כִּי פָעֲלוּ שָׁקֶר וְגַנָּב יָבֹוא פָּשַׁט גְּדוּד בַּחוּץ׃ 7.2  וּבַל־יֹאמְרוּ לִלְבָבָם כָּל־רָעָתָם זָכָרְתִּי עַתָּה סְבָבוּם מַעַלְלֵיהֶם נֶגֶד פָּנַי הָיוּ׃ 7.3  בְּרָעָתָם יְשַׂמְּחוּ־מֶלֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶם שָׂרִים׃ 7.4  כֻּלָּם מְנָאֲפִים כְּמֹו תַנּוּר בֹּעֵרָה מֵאֹפֶה יִשְׁבֹּות מֵעִיר מִלּוּשׁ בָּצֵק עַד־חֻמְצָתֹו׃ 7.5  יֹום מַלְכֵּנוּ הֶחֱלוּ שָׂרִים חֲמַת מִיָּיִן מָשַׁךְ יָדֹו אֶת־לֹצְצִים׃ 7.6  כִּי־קֵרְבוּ כַתַּנּוּר לִבָּם בְּאָרְבָּם כָּל־הַלַּיְלָה יָשֵׁן אֹפֵהֶם בֹּקֶר הוּא בֹעֵר כְּאֵשׁ לֶהָבָה׃ 7.7  כֻּלָּם יֵחַמּוּ כַּתַּנּוּר וְאָכְלוּ אֶת־שֹׁפְטֵיהֶם כָּל־מַלְכֵיהֶם נָפָלוּ אֵין־קֹרֵא בָהֶם אֵלָי׃ 7.8  אֶפְרַיִם בָּעַמִּים הוּא יִתְבֹּולָל אֶפְרַיִם הָיָה עֻגָה בְּלִי הֲפוּכָה׃ 7.9  אָכְלוּ זָרִים כֹּחֹו וְהוּא לֹא יָדָע גַּם־שֵׂיבָה זָרְקָה בֹּו וְהוּא לֹא יָדָע׃ 7.10  וְעָנָה גְאֹון־יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו וְלֹא־שָׁבוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְלֹא בִקְשֻׁהוּ בְּכָל־זֹאת׃ 7.11  וַיְהִי אֶפְרַיִם כְּיֹונָה פֹותָה אֵין לֵב מִצְרַיִם קָרָאוּ אַשּׁוּר הָלָכוּ׃ 7.12  כַּאֲשֶׁר יֵלֵכוּ אֶפְרֹושׂ עֲלֵיהֶם רִשְׁתִּי כְּעֹוף הַשָּׁמַיִם אֹורִידֵם אַיְסִרֵם כְּשֵׁמַע לַעֲדָתָם׃ ס 7.13  אֹוי לָהֶם כִּי־נָדְדוּ מִמֶּנִּי שֹׁד לָהֶם כִּי־פָשְׁעוּ בִי וְאָנֹכִי אֶפְדֵּם וְהֵמָּה דִּבְּרוּ עָלַי כְּזָבִים׃ 7.14  וְלֹא־זָעֲקוּ אֵלַי בְּלִבָּם כִּי יְיֵלִילוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָם עַל־דָּגָן וְתִירֹושׁ יִתְגֹּורָרוּ יָסוּרוּ בִי׃ 7.15  וַאֲנִי יִסַּרְתִּי חִזַּקְתִּי זְרֹועֹתָם וְאֵלַי יְחַשְּׁבוּ־רָע׃ 7.16  יָשׁוּבוּ ׀ לֹא עָל הָיוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה יִפְּלוּ בַחֶרֶב שָׂרֵיהֶם מִזַּעַם לְשֹׁונָם זֹו לַעְגָּם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
7.1  kraapAij ljixraaAel wniglaaH Oawon Aaeprajim wraaOowt xxomrown kij paaOalw xxaaqaer wganaab jaabowA paaxxaT gdwd bahwc׃ 7.2  wbal-joAmrw lilbaabaam kaal-raaOaataam zaakaartij OataaH sbaabwm maOallejHaem naegaed paanaj Haajw׃ 7.3  braaOaataam jxamhw-maelaek wbkahaxxejHaem xaarijm׃ 7.4  kulaam mnaaAapijm kmow tanwr boOeraaH meAopaeH jixxbowt meOijr milwxx baaceq Oad-humcaatow׃ 7.5  jowm malkenw Haehaelw xaarijm hamat mijaajin maaxxak jaadow Aaet-loccijm׃ 7.6  kij-qerbw katanwr libaam bAaarbaam kaal-HalajlaaH jaaxxen AopeHaem boqaer HwA boOer kAexx laeHaabaaH׃ 7.7  kulaam jehamw katanwr wAaaklw Aaet-xxopTejHaem kaal-malkejHaem naapaalw Aejn-qoreA baaHaem Aelaaj׃ 7.8  Aaeprajim baaOamijm HwA jitbowlaal Aaeprajim HaajaaH OugaaH blij HapwkaaH׃ 7.9  Aaaklw zaarijm kohow wHwA loA jaadaaO gam-xejbaaH zaarqaaH bow wHwA loA jaadaaO׃ 7.10  wOaanaaH gAown-jixraaAel bpaanaajw wloA-xxaabw Aael-jHwaaH AaeloHejHaem wloA biqxxuHw bkaal-zoAt׃ 7.11  wajHij Aaeprajim kjownaaH powtaaH Aejn leb micrajim qaaraaAw Aaxxwr Haalaakw׃ 7.12  kaAaxxaer jelekw Aaeprowx OalejHaem rixxtij kOowp Haxxaamajim Aowrijdem Aajsirem kxxemaO laOadaataam׃ s 7.13  Aowj laaHaem kij-naaddw mimaenij xxod laaHaem kij-paaxxOw bij wAaanokij Aaepdem wHemaaH dibrw Oaalaj kzaabijm׃ 7.14  wloA-zaaOaqw Aelaj blibaam kij jjelijlw Oal-mixxkbowtaam Oal-daagaan wtijrowxx jitgowraarw jaaswrw bij׃ 7.15  waAanij jisartij hizaqtij zrowOotaam wAelaj jhaxxbw-raaO׃ 7.16  jaaxxwbw loA Oaal Haajw kqaexxaet rmijaaH jiplw bahaeraeb xaarejHaem mizaOam lxxownaam zow laOgaam bAaeraec micraajim׃
7.1  Wenn ich Israel heilen will, so offenbaren sich Ephraims Schuld und die Übel Samariens; denn sie verüben Betrug, und der Dieb dringt ein, und Räuberbanden plündern draußen. 7.2  Und sie bedenken nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit gedenke; nun sollen aber ihre Übeltaten sie umringen, die vor meinen Augen geschehen sind! 7.3  Durch ihre Bosheit erfreuen sie den König und durch ihre Lügen die Fürsten. 7.4  Sie alle sind Ehebrecher, gleichen einem Ofen, welcher vom Bäcker angezündet ist, der nach dem Kneten des Teiges das Schüren nur so lange unterläßt, bis er ganz durchsäuert ist. 7.5  Am Festtage unsres Königs sind die Fürsten fieberkrank geworden vom Wein; er hat seine Hand den Spöttern gereicht. 7.6  Denn sie haben ihr Herz in ihrer Hinterlist einem Ofen gleich gemacht: ihr Bäcker schläft die ganze Nacht, am Morgen brennt er lichterloh. 7.7  Sie glühen alle wie ein Ofen und verzehren ihre Richter; alle ihre Könige sind gefallen: keiner von ihnen ruft mich an. 7.8  Ephraim hat sich mit den andern Völkern vermengt; Ephraim ist wie ein Kuchen, den man nicht umgewendet hat. 7.9  Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er hat es nicht gemerkt; auch ist sein Haar mit Grau gesprenkelt, ohne daß er es merkt. 7.10  Wiewohl aber Israels Stolz sich als Zeuge wider ihn erhebt, sind sie doch nicht zu dem HERRN, ihrem Gott, umgekehrt und haben ihn trotz alledem nicht gesucht; 7.11  sondern Ephraim hat sich benommen wie eine einfältige, unverständige Taube; die Ägypter haben sie herbeigerufen, zu den Assyrern sind sie gelaufen. 7.12  Wohin sie aber auch gehen, breite ich mein Netz aus über sie, ziehe sie wie Vögel vom Himmel herunter und züchtige sie, wie es ihrer Gemeinde gepredigt worden ist. 7.13  Wehe ihnen, daß sie von mir weggeflogen sind! Unglück komme über sie, daß sie mir abtrünnig geworden sind! Ich wollte sie erlösen, aber sie redeten Lügen wider mich! 7.14  Und sie schrieen nicht von Herzen zu mir, sondern heulten auf ihren Lagern. Wegen Getreide und Most regen sie sich auf und weichen von mir. 7.15  Und ich lehrte und stärkte doch ihren Arm; aber sie machten böse Anschläge gegen mich. 7.16  Sie wenden sich wohl um, aber nicht nach oben; sie sind wie ein trügerischer Bogen. Ihre Fürsten sollen durchs Schwert fallen wegen ihrer trotzigen Reden, welche ihnen nur Spott eintragen im Lande Ägypten.
7.1  Wenn ich Israel heilen will, so findet sich erst die Sünde Ephraims und die Bosheit Samarias, wie sie Lügen treiben und Diebe einsteigen und Räuber draußen plündern; 7.2  dennoch wollen sie nicht merken, daß ich alle ihre Bosheit merke. Ich sehe aber ihr Wesen wohl, das sie allenthalben treiben. 7.3  Sie vertrösten den König durch ihre Bosheit und die Fürsten durch ihre Lügen; 7.4  und sind allesamt Ehebrecher gleichwie ein Backofen, den der Bäcker heizt, wenn er hat ausgeknetet und läßt den Teig durchsäuern und aufgehen. 7.5  Heute ist unsers Königs Fest sprechen sie, da fangen die Fürsten an, vom Wein toll zu werden; so zieht er die Spötter zu sich. 7.6  Denn ihr Herz ist in heißer Andacht wie ein Backofen, wenn sie opfern und die Leute betrügen; ihr Bäcker schläft die ganze Nacht, und des Morgens brennt er lichterloh. 7.7  Allesamt sind sie so heißer Andacht wie ein Backofen, also daß ihre Richter aufgefressen werden und alle ihre Könige fallen; und ist keiner unter ihnen, der mich anrufe. 7.8  Ephraim mengt sich unter die Völker; Ephraim ist wie ein Kuchen, den niemand umwendet. 7.9  Fremde fressen seine Kraft, doch will er's nicht merken; er hat auch graue Haare gekriegt, doch will er's nicht merken. 7.10  Und die Hoffart Israels zeugt wider sie ins Angesicht; dennoch bekehren sie sich nicht zum HERRN, ihrem Gott, fragen auch nicht nach ihm in diesem allem. 7.11  Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur. 7.12  Aber indem sie hin und her laufen, will ich mein Netz über sie werfen und sie herunterholen wie die Vögel unter dem Himmel; ich will sie strafen, wie man predigt in ihrer Versammlung. 7.13  Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstört werden; denn sie sind von mir abtrünnig geworden! Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht wider mich Lügen lehrten. 7.14  So rufen sie mich auch nicht an von Herzen, sondern Heulen auf ihren Lagern. Sie sammeln sich um Korn und Mosts willen und sind mir ungehorsam. 7.15  Ich lehre sie und stärke ihren Arm; aber sie denken Böses von mir. 7.16  Sie bekehren sich, aber nicht recht, sondern sind wie ein falscher Bogen. Darum werden ihre Fürsten durchs Schwert fallen; ihr Drohen soll in Ägyptenland zum Spott werden. {~} {~} {~}
7.1  Sobald ich Israel heilen will, werden die Ungerechtigkeit Ephraims und die Bosheiten Samarias offenbar; denn sie üben Falschheit, und der Dieb dringt ein, draußen raubt die Streifschar. 7.2  Und sie sprechen nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit gedenke; nun haben ihre Handlungen sie umringt, sie stehen vor meinem Angesicht. 7.3  Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den König und mit ihren Lügen die Fürsten. 7.4  Sie sind Ehebrecher allesamt, gleich einem Ofen, vom Bäcker geheizt, der zu schüren aufhört vom Kneten des Teiges an bis zu seiner Gärung. 7.5  Am Tage unseres Königs machen sich die Fürsten krank von der Glut des Weines; er streckt seine Hand aus mit den Spöttern. 7.6  Denn sie haben ihr Herz wie einen Ofen ihrer Arglist nahe gebracht; ihr Bäcker schläft die ganze Nacht; am Morgen brennt jener wie ein flammendes Feuer. 7.7  Sie allesamt glühen wie ein Ofen und verzehren ihre Richter. Alle ihre Könige sind gefallen; niemand unter ihnen ruft mich an. 7.8  Ephraim vermischt sich mit den Völkern; Ephraim ist wie ein Kuchen geworden, der nicht umgewendet ist. 7.9  Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er weiß es nicht; auch ist graues Haar auf sein Haupt gesprengt, und er weiß es nicht. 7.10  Und die Hoffart Israels zeugt ihm ins Angesicht; und sie kehren nicht um zu Jehova, ihrem Gott, und bei alledem suchen sie ihn nicht. 7.11  Und Ephraim ist wie eine einfältige Taube geworden, ohne Verstand; sie rufen Ägypten an, sie gehen nach Assyrien. 7.12  Sobald sie hingehen, werde ich mein Netz über sie ausbreiten, wie das Gevögel des Himmels werde ich sie herniederziehen. Ich werde sie züchtigen gemäß dem, was ihrer Gemeinde verkündigt worden ist. 7.13  Wehe ihnen! Denn sie sind von mir geflohen; Zerstörung über sie! Denn sie sind von mir abgefallen. Und ich möchte sie erlösen, sie aber reden Lügen über mich. 7.14  Und sie schreien nicht zu mir in ihrem Herzen, sondern sie heulen auf ihren Lagern; um Korn und Most scharen sie sich; sie weichen ab und wenden sich gegen mich. 7.15  Und ich, ich hatte ihre Arme unterwiesen und gestärkt, aber sie ersinnen Böses gegen mich. 7.16  Sie wenden sich um, doch nicht nach oben: sie sind wie ein trüglicher Bogen geworden. Ihre Fürsten werden durchs Schwert fallen wegen der Wut ihrer Zunge: das wird ihre Verspottung sein im Lande Ägypten.


Hosea - Kapitel 8


8.1  εἰς κόλπον αὐτῶν ὡς γῆ ὡς ἀετὸς ἐπ' οἶκον κυρίου ἀνθ' ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου καὶ κατὰ τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν 8.2  ἐμὲ κεκράξονται ὁ θεός ἐγνώκαμέν σε 8.3  ὅτι ισραηλ ἀπεστρέψατο ἀγαθά ἐχθρὸν κατεδίωξαν 8.4  ἑαυτοῖς ἐβασίλευσαν καὶ οὐ δι' ἐμοῦ ἦρξαν καὶ οὐκ ἐγνώρισάν μοι τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἴδωλα ὅπως ἐξολεθρευθῶσιν 8.5  ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου σαμάρεια παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπ' αὐτούς ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι 8.6  ἐν τῷ ισραηλ καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησεν καὶ οὐ θεός ἐστιν διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου σαμάρεια 8.7  ὅτι ἀνεμόφθορα ἔσπειραν καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ ἀλλότριοι καταφάγονται αὐτό 8.8  κατεπόθη ισραηλ νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὡς σκεῦος ἄχρηστον 8.9  ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς ἀσσυρίους ἀνέθαλεν καθ' ἑαυτὸν εφραιμ δῶρα ἠγάπησαν 8.10  διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν νῦν εἰσδέξομαι αὐτούς καὶ κοπάσουσιν μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας 8.11  ὅτι ἐπλήθυνεν εφραιμ θυσιαστήρια εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα 8.12  καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα 8.13  διότι ἐὰν θύσωσιν θυσίαν καὶ φάγωσιν κρέα κύριος οὐ προσδέξεται αὐτά νῦν μνησθήσεται τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ ἐκδικήσει τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτοὶ εἰς αἴγυπτον ἀπέστρεψαν καὶ ἐν ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται 8.14  καὶ ἐπελάθετο ισραηλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη καὶ ιουδας ἐπλήθυνεν πόλεις τετειχισμένας καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν
8.1  eis kolpon aytohn ohs geh ohs aetos ep' oikon kyrioy anth' ohn parebehsan tehn diathehkehn moy kai kata toy nomoy moy ehsebehsan 8.2  eme kekraxontai o theos egnohkamen se 8.3  oti israehl apestrepsato agatha echthron katediohxan 8.4  eaytois ebasileysan kai oy di' emoy ehrxan kai oyk egnohrisan moi to argyrion aytohn kai to chrysion aytohn epoiehsan eaytois eidohla opohs exolethreythohsin 8.5  apotripsai ton moschon soy samareia parohxyntheh o thymos moy ep' aytoys eohs tinos oy meh dynohntai katharisthehnai 8.6  en toh israehl kai ayto tektohn epoiehsen kai oy theos estin dioti planohn ehn o moschos soy samareia 8.7  oti anemophthora espeiran kai eh katastropheh aytohn ekdexetai ayta dragma oyk echon ischyn toy poiehsai aleyron ean de kai poiehseh allotrioi kataphagontai ayto 8.8  katepotheh israehl nyn egeneto en tois ethnesin ohs skeyos achrehston 8.9  oti aytoi anebehsan eis assyrioys anethalen kath' eayton ephraim dohra ehgapehsan 8.10  dia toyto paradothehsontai en tois ethnesin nyn eisdexomai aytoys kai kopasoysin mikron toy chriein basilea kai archontas 8.11  oti eplehthynen ephraim thysiastehria eis amartias egenonto aytoh thysiastehria ehgapehmena 8.12  katagrapsoh aytoh plehthos kai ta nomima aytoy eis allotria elogisthehsan thysiastehria ta ehgapehmena katagrapsoh aytoh plehthos kai ta nomima aytoy eis allotria elogisthehsan thysiastehria ta ehgapehmena 8.13  dioti ean thysohsin thysian kai phagohsin krea kyrios oy prosdexetai ayta nyn mnehsthehsetai tas adikias aytohn kai ekdikehsei tas amartias aytohn aytoi eis aigypton apestrepsan kai en assyriois akatharta phagontai 8.14  kai epelatheto israehl toy poiehsantos ayton kai ohkodomehsan temeneh kai ioydas eplehthynen poleis teteichismenas kai exaposteloh pyr eis tas poleis aytoy kai kataphagetai ta themelia aytohn
8.1  אל־חכך שפר כנשר על־בית יהוה יען עברו בריתי ועל־תורתי פשעו׃ 8.2  לי יזעקו אלהי ידענוך ישראל׃ 8.3  זנח ישראל טוב אויב ירדפו ׃ 8.4  הם המליכו ולא ממני השירו ולא ידעתי כספם וזהבם עשו להם עצבים למען יכרת׃ 8.5  זנח עגלך שמרון חרה אפי בם עד־מתי לא יוכלו נקין׃ 8.6  כי מישראל והוא חרש עשהו ולא אלהים הוא כי־שבבים יהיה עגל שמרון׃ 8.7  כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין־לו צמח בלי יעשה־קמח אולי יעשה זרים יבלעהו׃ 8.8  נבלע ישראל עתה היו בגוים ככלי אין־חפץ בו׃ 8.9  כי־המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים׃ 8.10  גם כי־יתנו בגוים עתה אקבצם ויחלו מעט ממשא מלך שרים׃ 8.11  כי־הרבה אפרים מזבחת לחטא היו־לו מזבחות לחטא׃ 8.12  [אכתוב־ כ] (אכתב־לו ק) [רבו כ] (רבי ק) תורתי כמו־זר נחשבו׃ זבחי הבהבי יזבחו בשר ויאכלו יהוה לא רצם עתה יזכר עונם ויפקד חטאותם המה מצרים ישובו׃ 8.13  זבחי הבהבי יזבחו בשר ויאכלו יהוה לא רצם עתה יזכר עונם ויפקד חטאותם המה מצרים ישובו׃ 8.14  וישכח ישראל את־עשהו ויבן היכלות ויהודה הרבה ערים בצרות ושלחתי־אש בעריו ואכלה ארמנתיה׃ ס
8.1  Al-hkk xpr knxr Ol-bjt jHwH jOn Obrw brjtj wOl-twrtj pxOw׃ 8.2  lj jzOqw AlHj jdOnwk jxrAl׃ 8.3  znh jxrAl Twb Awjb jrdpw ׃ 8.4  Hm Hmljkw wlA mmnj Hxjrw wlA jdOtj kspm wzHbm Oxw lHm Ocbjm lmOn jkrt׃ 8.5  znh Oglk xmrwn hrH Apj bm Od-mtj lA jwklw nqjn׃ 8.6  kj mjxrAl wHwA hrx OxHw wlA AlHjm HwA kj-xbbjm jHjH Ogl xmrwn׃ 8.7  kj rwh jzrOw wswptH jqcrw qmH Ajn-lw cmh blj jOxH-qmh Awlj jOxH zrjm jblOHw׃ 8.8  nblO jxrAl OtH Hjw bgwjm kklj Ajn-hpc bw׃ 8.9  kj-HmH Olw Axwr prA bwdd lw Aprjm Htnw AHbjm׃ 8.10  gm kj-jtnw bgwjm OtH Aqbcm wjhlw mOT mmxA mlk xrjm׃ 8.11  kj-HrbH Aprjm mzbht lhTA Hjw-lw mzbhwt lhTA׃ 8.12  [Aktwb- k] (Aktb-lw q) [rbw k] (rbj q) twrtj kmw-zr nhxbw׃ zbhj HbHbj jzbhw bxr wjAklw jHwH lA rcm OtH jzkr Ownm wjpqd hTAwtm HmH mcrjm jxwbw׃ 8.13  zbhj HbHbj jzbhw bxr wjAklw jHwH lA rcm OtH jzkr Ownm wjpqd hTAwtm HmH mcrjm jxwbw׃ 8.14  wjxkh jxrAl At-OxHw wjbn Hjklwt wjHwdH HrbH Orjm bcrwt wxlhtj-Ax bOrjw wAklH ArmntjH׃ s
8.1  אֶל־חִכְּךָ שֹׁפָר כַּנֶּשֶׁר עַל־בֵּית יְהוָה יַעַן עָבְרוּ בְרִיתִי וְעַל־תֹּורָתִי פָּשָׁעוּ׃ 8.2  לִי יִזְעָקוּ אֱלֹהַי יְדַעֲנוּךָ יִשְׂרָאֵל׃ 8.3  זָנַח יִשְׂרָאֵל טֹוב אֹויֵב יִרְדְּפֹו ׃ 8.4  הֵם הִמְלִיכוּ וְלֹא מִמֶּנִּי הֵשִׂירוּ וְלֹא יָדָעְתִּי כַּסְפָּם וּזְהָבָם עָשׂוּ לָהֶם עֲצַבִּים לְמַעַן יִכָּרֵת׃ 8.5  זָנַח עֶגְלֵךְ שֹׁמְרֹון חָרָה אַפִּי בָּם עַד־מָתַי לֹא יוּכְלוּ נִקָּיֹן׃ 8.6  כִּי מִיִּשְׂרָאֵל וְהוּא חָרָשׁ עָשָׂהוּ וְלֹא אֱלֹהִים הוּא כִּי־שְׁבָבִים יִהְיֶה עֵגֶל שֹׁמְרֹון׃ 8.7  כִּי רוּחַ יִזְרָעוּ וְסוּפָתָה יִקְצֹרוּ קָמָה אֵין־לֹו צֶמַח בְּלִי יַעֲשֶׂה־קֶּמַח אוּלַי יַעֲשֶׂה זָרִים יִבְלָעֻהוּ׃ 8.8  נִבְלַע יִשְׂרָאֵל עַתָּה הָיוּ בַגֹּויִם כִּכְלִי אֵין־חֵפֶץ בֹּו׃ 8.9  כִּי־הֵמָּה עָלוּ אַשּׁוּר פֶּרֶא בֹּודֵד לֹו אֶפְרַיִם הִתְנוּ אֲהָבִים׃ 8.10  גַּם כִּי־יִתְנוּ בַגֹּויִם עַתָּה אֲקַבְּצֵם וַיָּחֵלּוּ מְּעָט מִמַּשָּׂא מֶלֶךְ שָׂרִים׃ 8.11  כִּי־הִרְבָּה אֶפְרַיִם מִזְבְּחֹת לַחֲטֹא הָיוּ־לֹו מִזְבְּחֹות לַחֲטֹא׃ 8.12  [אֶכתֹוב־ כ] (אֶכְתָּב־לֹו ק) [רִבֹּו כ] (רֻבֵּי ק) תֹּורָתִי כְּמֹו־זָר נֶחְשָׁבוּ׃ זִבְחֵי הַבְהָבַי יִזְבְּחוּ בָשָׂר וַיֹּאכֵלוּ יְהוָה לֹא רָצָם עַתָּה יִזְכֹּר עֲוֹנָם וְיִפְקֹד חַטֹּאותָם הֵמָּה מִצְרַיִם יָשׁוּבוּ׃ 8.13  זִבְחֵי הַבְהָבַי יִזְבְּחוּ בָשָׂר וַיֹּאכֵלוּ יְהוָה לֹא רָצָם עַתָּה יִזְכֹּר עֲוֹנָם וְיִפְקֹד חַטֹּאותָם הֵמָּה מִצְרַיִם יָשׁוּבוּ׃ 8.14  וַיִּשְׁכַּח יִשְׂרָאֵל אֶת־עֹשֵׂהוּ וַיִּבֶן הֵיכָלֹות וִיהוּדָה הִרְבָּה עָרִים בְּצֻרֹות וְשִׁלַּחְתִּי־אֵשׁ בְּעָרָיו וְאָכְלָה אַרְמְנֹתֶיהָ׃ ס
8.1  Aael-hikkaa xxopaar kanaexxaer Oal-bejt jHwaaH jaOan Oaabrw brijtij wOal-towraatij paaxxaaOw׃ 8.2  lij jizOaaqw AaeloHaj jdaOanwkaa jixraaAel׃ 8.3  zaanah jixraaAel Towb Aowjeb jirdpow ׃ 8.4  Hem Himlijkw wloA mimaenij Hexijrw wloA jaadaaOtij kaspaam wzHaabaam Oaaxw laaHaem Oacabijm lmaOan jikaaret׃ 8.5  zaanah Oaeglek xxomrown haaraaH Aapij baam Oad-maataj loA jwklw niqaajon׃ 8.6  kij mijixraaAel wHwA haaraaxx OaaxaaHw wloA AaeloHijm HwA kij-xxbaabijm jiHjaeH Oegael xxomrown׃ 8.7  kij rwha jizraaOw wswpaataaH jiqcorw qaamaaH Aejn-low caemah blij jaOaxaeH-qaemah Awlaj jaOaxaeH zaarijm jiblaaOuHw׃ 8.8  niblaO jixraaAel OataaH Haajw bagowjim kiklij Aejn-hepaec bow׃ 8.9  kij-HemaaH Oaalw Aaxxwr paeraeA bowded low Aaeprajim Hitnw AaHaabijm׃ 8.10  gam kij-jitnw bagowjim OataaH Aaqabcem wajaahelw mOaaT mimaxaaA maelaek xaarijm׃ 8.11  kij-HirbaaH Aaeprajim mizbhot lahaToA Haajw-low mizbhowt lahaToA׃ 8.12  [Aaektowb- k] (Aaektaab-low q) [ribow k] (rubej q) towraatij kmow-zaar naehxxaabw׃ zibhej HabHaabaj jizbhw baaxaar wajoAkelw jHwaaH loA raacaam OataaH jizkor Oawonaam wjipqod haToAwtaam HemaaH micrajim jaaxxwbw׃ 8.13  zibhej HabHaabaj jizbhw baaxaar wajoAkelw jHwaaH loA raacaam OataaH jizkor Oawonaam wjipqod haToAwtaam HemaaH micrajim jaaxxwbw׃ 8.14  wajixxkah jixraaAel Aaet-OoxeHw wajibaen Hejkaalowt wijHwdaaH HirbaaH Oaarijm bcurowt wxxilahtij-Aexx bOaaraajw wAaaklaaH AarmnotaejHaa׃ s
8.1  Setze die Posaune an deinen Mund! Es kommt etwas wie ein Adler wider das Haus des HERRN! Warum haben sie meinen Bund übertreten und sich gegen mein Gesetz vergangen? 8.2  Zu mir werden sie schreien: Du bist mein Gott; wir Israeliten kennen dich! 8.3  Israel hat das Gute von sich gestoßen; jetzt soll es der Feind verfolgen! 8.4  Sie haben Könige eingesetzt ohne meinen Willen, Fürsten, ohne daß ich es wußte; aus ihrem Silber und Gold haben sie sich Götzen gemacht, zu dem Zwecke, daß sie sich selbst zu Grunde richteten. 8.5  Dein Kalb ist mir verhaßt, Samaria! Mein Zorn ist entbrannt über sie! Wie lange noch können sie Straflosigkeit nicht ertragen? 8.6  Denn aus Israel stammt es, und ein Künstler hat es gemacht; es ist kein Gott, sondern zu Splittern soll es zerschlagen werden, das Kalb von Samaria! 8.7  Denn Wind säen sie, und Sturm werden sie ernten; da wächst kein Halm; das Gewächs ergibt kein Mehl; und sollte es etwas geben, so würden Fremde es verschlingen. 8.8  Verschlungen wird Israel! Schon sind sie unter den Heiden geworden wie ein Gefäß, an welchem man kein Wohlgefallen hat! 8.9  Denn sie sind nach Assur gegangen, (ein Wildesel, der für sich lebt, ist Ephraim!) sie haben sich Liebhaber gedungen. 8.10  Weil sie sich denn Völker dingen, so will ich dieselben jetzt auch haufenweise herbeibringen, und bald werden sie zu leiden haben unter der Last des Königs der Fürsten. 8.11  Weil Ephraim viele Altäre baute, um zu sündigen, so sind ihm die Altäre auch zur Sünde geworden. 8.12  Schreibe ich ihm mein Gesetz zehntausendmal vor, so erachten sie es doch als etwas Unbekanntes! Die Schlachtopfer, die sie mir schenken, bringen sie dar wie gewöhnliches Fleisch und essen es. Der HERR hat kein Wohlgefallen an ihnen. Jetzt wird er ihrer Schuld gedenken und ihre Sünden strafen; sie sollen nach Ägypten zurückkehren! 8.13  Die Schlachtopfer, die sie mir schenken, bringen sie dar wie gewöhnliches Fleisch und essen es. Der HERR hat kein Wohlgefallen an ihnen. Jetzt wird er ihrer Schuld gedenken und ihre Sünden strafen; sie sollen nach Ägypten zurückkehren! 8.14  Weil Israel seinen Schöpfer vergessen und sich Paläste erbaut, und weil Juda viele Städte befestigt hat, so will ich Feuer in seine Städte senden, das seine Gebäude verzehren soll.
8.1  Rufe laut wie eine Posaune: Er kommt über das Haus des HERRN wie ein Adler, darum daß sie meinen Bund übertreten und von meinem Gesetz abtrünnig werden. 8.2  Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich! 8.3  Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen. 8.4  Sie machen Könige, aber ohne mich; sie setzen Fürsten, und ich darf es nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie Götzen, daß sie ja bald ausgerottet werden. 8.5  Dein Kalb, Samaria, verwirft er; mein Zorn ist über sie ergrimmt. Es kann nicht lange anstehen, sie müssen gestraft werden. 8.6  Denn das Kalb ist aus Israel hergekommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und es kann ja kein Gott sein; darum soll das Kalb Samarias zerpulvert werden. 8.7  Denn sie säen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soll nicht aufkommen und ihr Gewächs kein Mehl geben; und ob's geben würde, sollen's doch Fremde fressen. 8.8  Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefäß, 8.9  darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut. 8.10  Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs der Fürsten bald müde werden. {~} 8.11  Denn Ephraim hat der Altäre viel gemacht zu sündigen; so sollen auch die Altäre ihm zur Sünde geraten. 8.12  Wenn ich ihm gleich viel tausend Gebote meines Gesetzes schreibe, so wird's geachtet wie eine Fremde Lehre. Ob sie schon viel opfern und Fleisch herbringen und essen's, so hat doch der HERR kein Gefallen an ihnen; sondern er will ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen; sie sollen wieder nach Ägypten kommen! 8.13  Ob sie schon viel opfern und Fleisch herbringen und essen's, so hat doch der HERR kein Gefallen an ihnen; sondern er will ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen; sie sollen wieder nach Ägypten kommen! 8.14  Israel vergißt seines Schöpfers und baut Paläste; so macht Juda viel feste Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren.
8.1  Die Posaune an deinen Mund! Wie ein Adler stürzt er auf das Haus Jehovas, weil sie meinen Bund übertreten und gegen mein Gesetz gefrevelt haben. 8.2  Sie werden zu mir schreien: Mein Gott, wir kennen dich, wir, Israel! ... 8.3  Israel hat das Gute verworfen: der Feind verfolge es! 8.4  Sie haben Könige gemacht, aber nicht von mir aus; sie haben Fürsten eingesetzt, und ich wußte es nicht. Von ihrem Silber und von ihrem Golde haben sie sich Götzenbilder gemacht, damit es vernichtet werde. 8.5  Er hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unfähig? 8.6  Denn auch dieses ist von Israel; ein Künstler hat es gemacht, und es ist kein Gott, denn das Kalb Samarias wird zu Stücken werden. 8.7  Denn Wind säen sie, und Sturm ernten sie; Halme hat es nicht, das Ausgesproßte bringt kein Mehl; wenn es auch Mehl brächte, so würden Fremde es verschlingen. 8.8  Israel ist verschlungen; nun sind sie unter den Nationen wie ein Gefäß geworden, an welchem man kein Gefallen hat. 8.9  Denn sie sind nach Assyrien hinaufgezogen. Der Wildesel bleibt für sich allein, aber Ephraim hat Buhlen gedungen. 8.10  Ob sie auch unter den Nationen dingen, nun will ich sie sammeln; und sie werden anfangen, sich zu vermindern wegen der Last des Königs der Fürsten. 8.11  Denn Ephraim hat die Altäre vermehrt zur Versündigung, und die Altäre sind ihm zur Versündigung geworden. 8.12  Ich schreibe ihm zehntausend Satzungen meines Gesetzes vor: wie Fremdes werden sie geachtet. Als Schlachtopfer meiner Opfergaben opfern sie Fleisch und essen es; Jehova hat kein Wohlgefallen an denselben. Nun wird er ihrer Ungerechtigkeit gedenken und ihre Sünden heimsuchen: sie werden nach Ägypten zurückkehren. 8.13  Als Schlachtopfer meiner Opfergaben opfern sie Fleisch und essen es; Jehova hat kein Wohlgefallen an denselben. Nun wird er ihrer Ungerechtigkeit gedenken und ihre Sünden heimsuchen: sie werden nach Ägypten zurückkehren. 8.14  Und Israel hat den vergessen, der es gemacht, und hat Paläste gebaut, und Juda hat die festen Städte vermehrt; aber ich werde ein Feuer in seine Städte senden, welches seine Schlösser verzehren wird.


Hosea - Kapitel 9


9.1  μὴ χαῖρε ισραηλ μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοί διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ θεοῦ σου ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου 9.2  ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτούς καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς 9.3  οὐ κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ τοῦ κυρίου κατῴκησεν εφραιμ εἰς αἴγυπτον καὶ ἐν ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται 9.4  οὐκ ἔσπεισαν τῷ κυρίῳ οἶνον καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὰ μιανθήσονται διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον κυρίου 9.5  τί ποιήσετε ἐν ἡμέρᾳ πανηγύρεως καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς τοῦ κυρίου 9.6  διὰ τοῦτο ἰδοὺ πορεύσονται ἐκ ταλαιπωρίας αἰγύπτου καὶ ἐκδέξεται αὐτοὺς μέμφις καὶ θάψει αὐτοὺς μαχμας τὸ ἀργύριον αὐτῶν ὄλεθρος κληρονομήσει ἄκανθαι ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν 9.7  ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἐκδικήσεως ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἀνταποδόσεώς σου καὶ κακωθήσεται ισραηλ ὥσπερ ὁ προφήτης ὁ παρεξεστηκώς ἄνθρωπος ὁ πνευματοφόρος ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθη μανία σου 9.8  σκοπὸς εφραιμ μετὰ θεοῦ προφήτης παγὶς σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ μανίαν ἐν οἴκῳ κυρίου κατέπηξαν σκοπὸς εφραιμ μετὰ θεοῦ προφήτης παγὶς σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ μανίαν ἐν οἴκῳ κυρίου κατέπηξαν 9.9  ἐφθάρησαν κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ βουνοῦ μνησθήσεται ἀδικίας αὐτοῦ ἐκδικήσει ἁμαρτίας αὐτοῦ 9.10  ὡς σταφυλὴν ἐν ἐρήμῳ εὗρον τὸν ισραηλ καὶ ὡς σκοπὸν ἐν συκῇ πρόιμον εἶδον πατέρας αὐτῶν αὐτοὶ εἰσῆλθον πρὸς τὸν βεελφεγωρ καὶ ἀπηλλοτριώθησαν εἰς αἰσχύνην καὶ ἐγένοντο οἱ ἠγαπημένοι ὡς οἱ ἐβδελυγμένοι 9.11  εφραιμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήμψεων 9.12  διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστιν σάρξ μου ἐξ αὐτῶν 9.13  εφραιμ ὃν τρόπον εἶδον εἰς θήραν παρέστησαν τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ εφραιμ τοῦ ἐξαγαγεῖν εἰς ἀποκέντησιν τὰ τέκνα αὐτοῦ 9.14  δὸς αὐτοῖς κύριε τί δώσεις αὐτοῖς δὸς αὐτοῖς μήτραν ἀτεκνοῦσαν καὶ μαστοὺς ξηρούς 9.15  πᾶσαι αἱ κακίαι αὐτῶν εἰς γαλγαλ ὅτι ἐκεῖ αὐτοὺς ἐμίσησα διὰ τὰς κακίας τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου μου ἐκβαλῶ αὐτούς οὐ μὴ προσθήσω τοῦ ἀγαπῆσαι αὐτούς πάντες οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἀπειθοῦντες 9.16  ἐπόνεσεν εφραιμ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη καρπὸν οὐκέτι μὴ ἐνέγκῃ διότι καὶ ἐὰν γεννήσωσιν ἀποκτενῶ τὰ ἐπιθυμήματα κοιλίας αὐτῶν 9.17  ἀπώσεται αὐτοὺς ὁ θεός ὅτι οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ καὶ ἔσονται πλανῆται ἐν τοῖς ἔθνεσιν
9.1  meh chaire israehl mehde eyphrainoy kathohs oi laoi dioti eporneysas apo toy theoy soy ehgapehsas domata epi panta alohna sitoy 9.2  alohn kai lehnos oyk egnoh aytoys kai o oinos epseysato aytoys 9.3  oy katohkehsan en teh geh toy kyrioy katohkehsen ephraim eis aigypton kai en assyriois akatharta phagontai 9.4  oyk espeisan toh kyrioh oinon kai oych ehdynan aytoh ai thysiai aytohn ohs artos penthoys aytois pantes oi esthontes ayta mianthehsontai dioti oi artoi aytohn tais psychais aytohn oyk eiseleysontai eis ton oikon kyrioy 9.5  ti poiehsete en ehmera panehgyreohs kai en ehmera eortehs toy kyrioy 9.6  dia toyto idoy poreysontai ek talaipohrias aigyptoy kai ekdexetai aytoys memphis kai thapsei aytoys machmas to argyrion aytohn olethros klehronomehsei akanthai en tois skehnohmasin aytohn 9.7  ehkasin ai ehmerai tehs ekdikehseohs ehkasin ai ehmerai tehs antapodoseohs soy kai kakohthehsetai israehl ohsper o prophehtehs o parexestehkohs anthrohpos o pneymatophoros ypo toy plehthoys tohn adikiohn soy eplehthyntheh mania soy 9.8  skopos ephraim meta theoy prophehtehs pagis skolia epi pasas tas odoys aytoy manian en oikoh kyrioy katepehxan skopos ephraim meta theoy prophehtehs pagis skolia epi pasas tas odoys aytoy manian en oikoh kyrioy katepehxan 9.9  ephtharehsan kata tas ehmeras toy boynoy mnehsthehsetai adikias aytoy ekdikehsei amartias aytoy 9.10  ohs staphylehn en erehmoh eyron ton israehl kai ohs skopon en sykeh proimon eidon pateras aytohn aytoi eisehlthon pros ton beelphegohr kai apehllotriohthehsan eis aischynehn kai egenonto oi ehgapehmenoi ohs oi ebdelygmenoi 9.11  ephraim ohs orneon exepetastheh ai doxai aytohn ek tokohn kai ohdinohn kai syllehmpseohn 9.12  dioti kai ean ekthrepsohsin ta tekna aytohn ateknohthehsontai ex anthrohpohn dioti kai oyai aytois estin sarx moy ex aytohn 9.13  ephraim on tropon eidon eis thehran parestehsan ta tekna aytohn kai ephraim toy exagagein eis apokentehsin ta tekna aytoy 9.14  dos aytois kyrie ti dohseis aytois dos aytois mehtran ateknoysan kai mastoys xehroys 9.15  pasai ai kakiai aytohn eis galgal oti ekei aytoys emisehsa dia tas kakias tohn epitehdeymatohn aytohn ek toy oikoy moy ekbaloh aytoys oy meh prosthehsoh toy agapehsai aytoys pantes oi archontes aytohn apeithoyntes 9.16  eponesen ephraim tas rizas aytoy exehrantheh karpon oyketi meh enegkeh dioti kai ean gennehsohsin apoktenoh ta epithymehmata koilias aytohn 9.17  apohsetai aytoys o theos oti oyk eisehkoysan aytoy kai esontai planehtai en tois ethnesin
9.1  אל־תשמח ישראל ׀ אל־גיל כעמים כי זנית מעל אלהיך אהבת אתנן על כל־גרנות דגן׃ 9.2  גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה׃ 9.3  לא ישבו בארץ יהוה ושב אפרים מצרים ובאשור טמא יאכלו׃ 9.4  לא־יסכו ליהוה ׀ יין ולא יערבו־לו זבחיהם כלחם אונים להם כל־אכליו יטמאו כי־לחמם לנפשם לא יבוא בית יהוה ׃ 9.5  מה־תעשו ליום מועד וליום חג־יהוה׃ 9.6  כי־הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם׃ 9.7  באו ׀ ימי הפקדה באו ימי השלם ידעו ישראל אויל הנביא משגע איש הרוח על רב עונך ורבה משטמה׃ 9.8  צפה אפרים עם־אלהי נביא פח יקוש על־כל־דרכיו משטמה בבית אלהיו׃ העמיקו־שחתו כימי הגבעה יזכור עונם יפקוד חטאותם׃ ס 9.9  העמיקו־שחתו כימי הגבעה יזכור עונם יפקוד חטאותם׃ ס 9.10  כענבים במדבר מצאתי ישראל כבכורה בתאנה בראשיתה ראיתי אבותיכם המה באו בעל־פעור וינזרו לבשת ויהיו שקוצים כאהבם׃ 9.11  אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון׃ 9.12  כי אם־יגדלו את־בניהם ושכלתים מאדם כי־גם־אוי להם בשורי מהם׃ 9.13  אפרים כאשר־ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל־הרג בניו׃ 9.14  תן־להם יהוה מה־תתן תן־להם רחם משכיל ושדים צמקים׃ 9.15  כל־רעתם בגלגל כי־שם שנאתים על רע מעלליהם מביתי אגרשם לא אוסף אהבתם כל־שריהם סררים׃ 9.16  הכה אפרים שרשם יבש פרי [בלי־ כ] (בל־יעשון ק) גם כי ילדון והמתי מחמדי בטנם׃ ס 9.17  ימאסם אלהי כי לא שמעו לו ויהיו נדדים בגוים׃ ס
9.1  Al-txmh jxrAl Al-gjl kOmjm kj znjt mOl AlHjk AHbt Atnn Ol kl-grnwt dgn׃ 9.2  grn wjqb lA jrOm wtjrwx jkhx bH׃ 9.3  lA jxbw bArc jHwH wxb Aprjm mcrjm wbAxwr TmA jAklw׃ 9.4  lA-jskw ljHwH jjn wlA jOrbw-lw zbhjHm klhm Awnjm lHm kl-Akljw jTmAw kj-lhmm lnpxm lA jbwA bjt jHwH ׃ 9.5  mH-tOxw ljwm mwOd wljwm hg-jHwH׃ 9.6  kj-HnH Hlkw mxd mcrjm tqbcm mp tqbrm mhmd lkspm qmwx jjrxm hwh bAHljHm׃ 9.7  bAw jmj HpqdH bAw jmj Hxlm jdOw jxrAl Awjl HnbjA mxgO Ajx Hrwh Ol rb Ownk wrbH mxTmH׃ 9.8  cpH Aprjm Om-AlHj nbjA ph jqwx Ol-kl-drkjw mxTmH bbjt AlHjw׃ HOmjqw-xhtw kjmj HgbOH jzkwr Ownm jpqwd hTAwtm׃ s 9.9  HOmjqw-xhtw kjmj HgbOH jzkwr Ownm jpqwd hTAwtm׃ s 9.10  kOnbjm bmdbr mcAtj jxrAl kbkwrH btAnH brAxjtH rAjtj Abwtjkm HmH bAw bOl-pOwr wjnzrw lbxt wjHjw xqwcjm kAHbm׃ 9.11  Aprjm kOwp jtOwpp kbwdm mldH wmbTn wmHrjwn׃ 9.12  kj Am-jgdlw At-bnjHm wxkltjm mAdm kj-gm-Awj lHm bxwrj mHm׃ 9.13  Aprjm kAxr-rAjtj lcwr xtwlH bnwH wAprjm lHwcjA Al-Hrg bnjw׃ 9.14  tn-lHm jHwH mH-ttn tn-lHm rhm mxkjl wxdjm cmqjm׃ 9.15  kl-rOtm bglgl kj-xm xnAtjm Ol rO mOlljHm mbjtj Agrxm lA Awsp AHbtm kl-xrjHm srrjm׃ 9.16  HkH Aprjm xrxm jbx prj [blj- k] (bl-jOxwn q) gm kj jldwn wHmtj mhmdj bTnm׃ s 9.17  jmAsm AlHj kj lA xmOw lw wjHjw nddjm bgwjm׃ s
9.1  אַל־תִּשְׂמַח יִשְׂרָאֵל ׀ אֶל־גִּיל כָּעַמִּים כִּי זָנִיתָ מֵעַל אֱלֹהֶיךָ אָהַבְתָּ אֶתְנָן עַל כָּל־גָּרְנֹות דָּגָן׃ 9.2  גֹּרֶן וָיֶקֶב לֹא יִרְעֵם וְתִירֹושׁ יְכַחֶשׁ בָּהּ׃ 9.3  לֹא יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ יְהוָה וְשָׁב אֶפְרַיִם מִצְרַיִם וּבְאַשּׁוּר טָמֵא יֹאכֵלוּ׃ 9.4  לֹא־יִסְּכוּ לַיהוָה ׀ יַיִן וְלֹא יֶעֶרְבוּ־לֹו זִבְחֵיהֶם כְּלֶחֶם אֹונִים לָהֶם כָּל־אֹכְלָיו יִטַמָּאוּ כִּי־לַחְמָם לְנַפְשָׁם לֹא יָבֹוא בֵּית יְהוָה ׃ 9.5  מַה־תַּעֲשׂוּ לְיֹום מֹועֵד וּלְיֹום חַג־יְהוָה׃ 9.6  כִּי־הִנֵּה הָלְכוּ מִשֹּׁד מִצְרַיִם תְּקַבְּצֵם מֹף תְּקַבְּרֵם מַחְמַד לְכַסְפָּם קִמֹּושׂ יִירָשֵׁם חֹוחַ בְּאָהֳלֵיהֶם׃ 9.7  בָּאוּ ׀ יְמֵי הַפְּקֻדָּה בָּאוּ יְמֵי הַשִׁלֻּם יֵדְעוּ יִשְׂרָאֵל אֱוִיל הַנָּבִיא מְשֻׁגָּע אִישׁ הָרוּחַ עַל רֹב עֲוֹנְךָ וְרַבָּה מַשְׂטֵמָה׃ 9.8  צֹפֶה אֶפְרַיִם עִם־אֱלֹהָי נָבִיא פַּח יָקֹושׁ עַל־כָּל־דְּרָכָיו מַשְׂטֵמָה בְּבֵית אֱלֹהָיו׃ הֶעְמִיקוּ־שִׁחֵתוּ כִּימֵי הַגִּבְעָה יִזְכֹּור עֲוֹנָם יִפְקֹוד חַטֹּאותָם׃ ס 9.9  הֶעְמִיקוּ־שִׁחֵתוּ כִּימֵי הַגִּבְעָה יִזְכֹּור עֲוֹנָם יִפְקֹוד חַטֹּאותָם׃ ס 9.10  כַּעֲנָבִים בַּמִּדְבָּר מָצָאתִי יִשְׂרָאֵל כְּבִכּוּרָה בִתְאֵנָה בְּרֵאשִׁיתָהּ רָאִיתִי אֲבֹותֵיכֶם הֵמָּה בָּאוּ בַעַל־פְּעֹור וַיִּנָּזְרוּ לַבֹּשֶׁת וַיִּהְיוּ שִׁקּוּצִים כְּאָהֳבָם׃ 9.11  אֶפְרַיִם כָּעֹוף יִתְעֹופֵף כְּבֹודָם מִלֵּדָה וּמִבֶּטֶן וּמֵהֵרָיֹון׃ 9.12  כִּי אִם־יְגַדְּלוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְשִׁכַּלְתִּים מֵאָדָם כִּי־גַם־אֹוי לָהֶם בְּשׂוּרִי מֵהֶם׃ 9.13  אֶפְרַיִם כַּאֲשֶׁר־רָאִיתִי לְצֹור שְׁתוּלָה בְנָוֶה וְאֶפְרַיִם לְהֹוצִיא אֶל־הֹרֵג בָּנָיו׃ 9.14  תֵּן־לָהֶם יְהוָה מַה־תִּתֵּן תֵּן־לָהֶם רֶחֶם מַשְׁכִּיל וְשָׁדַיִם צֹמְקִים׃ 9.15  כָּל־רָעָתָם בַּגִּלְגָּל כִּי־שָׁם שְׂנֵאתִים עַל רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם מִבֵּיתִי אֲגָרְשֵׁם לֹא אֹוסֵף אַהֲבָתָם כָּל־שָׂרֵיהֶם סֹרְרִים׃ 9.16  הֻכָּה אֶפְרַיִם שָׁרְשָׁם יָבֵשׁ פְּרִי [בְלִי־ כ] (בַל־יַעֲשׂוּן ק) גַּם כִּי יֵלֵדוּן וְהֵמַתִּי מַחֲמַדֵּי בִטְנָם׃ ס 9.17  יִמְאָסֵם אֱלֹהַי כִּי לֹא שָׁמְעוּ לֹו וְיִהְיוּ נֹדְדִים בַּגֹּויִם׃ ס
9.1  Aal-tixmah jixraaAel Aael-gijl kaaOamijm kij zaanijtaa meOal AaeloHaejkaa AaaHabtaa Aaetnaan Oal kaal-gaarnowt daagaan׃ 9.2  goraen waajaeqaeb loA jirOem wtijrowxx jkahaexx baaH׃ 9.3  loA jexxbw bAaeraec jHwaaH wxxaab Aaeprajim micrajim wbAaxxwr TaameA joAkelw׃ 9.4  loA-jiskw lajHwaaH jajin wloA jaeOaerbw-low zibhejHaem klaehaem Aownijm laaHaem kaal-Aoklaajw jiTamaaAw kij-lahmaam lnapxxaam loA jaabowA bejt jHwaaH ׃ 9.5  maH-taOaxw ljowm mowOed wljowm hag-jHwaaH׃ 9.6  kij-HineH Haalkw mixxod micrajim tqabcem mop tqabrem mahmad lkaspaam qimowx jijraaxxem howha bAaaHaalejHaem׃ 9.7  baaAw jmej HapqudaaH baaAw jmej Haxxilum jedOw jixraaAel Aaewijl HanaabijA mxxugaaO Aijxx Haarwha Oal rob Oawonkaa wrabaaH maxTemaaH׃ 9.8  copaeH Aaeprajim Oim-AaeloHaaj naabijA pah jaaqowxx Oal-kaal-draakaajw maxTemaaH bbejt AaeloHaajw׃ HaeOmijqw-xxihetw kijmej HagibOaaH jizkowr Oawonaam jipqowd haToAwtaam׃ s 9.9  HaeOmijqw-xxihetw kijmej HagibOaaH jizkowr Oawonaam jipqowd haToAwtaam׃ s 9.10  kaOanaabijm bamidbaar maacaaAtij jixraaAel kbikwraaH bitAenaaH breAxxijtaaH raaAijtij Aabowtejkaem HemaaH baaAw baOal-pOowr wajinaazrw laboxxaet wajiHjw xxiqwcijm kAaaHaabaam׃ 9.11  Aaeprajim kaaOowp jitOowpep kbowdaam miledaaH wmibaeTaen wmeHeraajown׃ 9.12  kij Aim-jgadlw Aaet-bnejHaem wxxikaltijm meAaadaam kij-gam-Aowj laaHaem bxwrij meHaem׃ 9.13  Aaeprajim kaAaxxaer-raaAijtij lcowr xxtwlaaH bnaawaeH wAaeprajim lHowcijA Aael-Horeg baanaajw׃ 9.14  ten-laaHaem jHwaaH maH-titen ten-laaHaem raehaem maxxkijl wxxaadajim comqijm׃ 9.15  kaal-raaOaataam bagilgaal kij-xxaam xneAtijm Oal roOa maOallejHaem mibejtij Aagaarxxem loA Aowsep AaHabaataam kaal-xaarejHaem sorrijm׃ 9.16  HukaaH Aaeprajim xxaarxxaam jaabexx prij [blij- k] (bal-jaOaxwn q) gam kij jeledwn wHematij mahamadej biTnaam׃ s 9.17  jimAaasem AaeloHaj kij loA xxaamOw low wjiHjw noddijm bagowjim׃ s
9.1  Freue dich nicht, Israel, wie die Völker frohlocken; denn du bist deinem Gott untreu geworden, hast gerne Buhlerlohn genommen auf allen Korntennen! 9.2  Tenne und Kelter werden sie nicht nähren, und der Most wird sie im Stiche lassen. 9.3  Sie sollen nicht bleiben im Lande des HERRN, sondern Ephraim muß nach Ägypten zurückkehren und in Assyrien unreine Speisen essen. 9.4  Sie sollen dem HERRN keinen Wein zum Trankopfer spenden, und an ihren Schlachtopfern wird er kein Wohlgefallen haben; wie Trauerbrot sollen sie ihnen sein, alle, die davon essen, verunreinigen sich damit; denn ihr Brot ist nur für ihren Hunger; es soll nicht kommen ins Haus des HERRN! 9.5  Was wollt ihr am Feiertag tun, am Tage des Festes des HERRN? 9.6  Denn siehe, wenn sie wegen der Verwüstung weggezogen sind, so wird Ägypten sie aufnehmen, Memphis sie begraben; Disteln werden ihre silbernen Kleinodien überwuchern, Dornen ihre Hütten. 9.7  Die Tage der Heimsuchung sind gekommen, die Tage der Vergeltung sind da! Israel soll erfahren, ob der Prophet ein Narr sei, wahnsinnig der Geistesmensch! Und das um deiner großen Schuld willen, weil du so feindselig warst. 9.8  Ephraim liegt auf der Lauer gegen meinen Gott; dem Propheten sind auf allen seinen Wegen Vogelfallen gelegt; im Hause seines Gottes feindet man ihn an. In tiefe Verderbnis sind sie versunken, wie vor Zeiten zu Gibea; ihrer Missetat soll gedacht werden, ihre Sünden werden bestraft. 9.9  In tiefe Verderbnis sind sie versunken, wie vor Zeiten zu Gibea; ihrer Missetat soll gedacht werden, ihre Sünden werden bestraft. 9.10  Wie Trauben in der Wüste, so fand ich Israel; wie eine frühreife Frucht am jungen Feigenbaum erblickte ich eure Väter; als sie aber zum Baal-Peor kamen, weihten sie sich der Schande und wurden zum Greuel gleich dem, welchen sie liebten. 9.11  Ephraims Herrlichkeit fliegt wie ein Vogel davon; keine Geburt mehr, keine Empfängnis, keine Zeugung! 9.12  Ja, wenn sie auch ihre Söhne aufziehen, so mache ich sie doch kinderlos, daß kein Mensch mehr da ist; denn wehe ihnen, wenn ich mich von ihnen wende! 9.13  Ephraim ist, wie ich sehe, gepflanzt wie Tyrus in der Aue; aber er muß seine Söhne zu dem hinausführen, der sie erwürgen wird! 9.14  Gib ihnen, HERR, (was willst du ihnen geben?) gib ihnen einen unfruchtbaren Leib und trockene Brüste! 9.15  Alle ihre Bosheit stammt von Gilgal her, so daß ich sie dort zu hassen begann; wegen ihrer schlimmen Handlungen will ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich kann sie nicht mehr lieben; alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. 9.16  Ephraim ist geschlagen; ihre Wurzel verdorrt, sie bringen keine Frucht; wenn sie auch Kinder bekommen, so töte ich ihre Lieblinge doch. 9.17  Mein Gott wird sie verwerfen; denn sie haben ihm nicht gehorcht; darum müssen sie umherirren unter den Heiden.
9.1  Du darfst dich nicht freuen, Israel, noch rühmen wie die Völker; denn du hurst wider deinen Gott und suchst damit Hurenlohn, daß alle Tennen voll Getreide werden. 9.2  Darum sollen dich Tenne und Kelter nicht nähren, und der Most soll dir fehlen. 9.3  Sie sollen nicht bleiben im Lande des HERRN, sondern Ephraim muß wieder nach Ägypten und muß in Assyrien Unreines essen, 9.4  wo sie dem HERRN kein Trankopfer vom Wein noch etwas zu Gefallen tun können. Ihr Opfer soll sein wie der Betrübten Brot, an welchem unrein werden alle, die davon essen; denn ihr Brot müssen sie für sich selbst essen, und es soll nicht in des HERRN Haus gebracht werden. 9.5  Was wollt ihr alsdann an den Jahrfesten und an den Feiertagen des HERRN tun? 9.6  Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer. Ägypten wird sie sammeln, und Moph wird sie begraben. Nesseln werden wachsen, da jetzt ihr liebes Götzensilber steht, und Dornen in ihren Hütten. 9.7  Die Zeit der Heimsuchung ist gekommen, die Zeit der Vergeltung; des wird Israel innewerden. Die Propheten sind Narren, und die Rottengeister sind wahnsinnig um deiner großen Missetat und um der großen feindseligen Abgötterei willen. {~} 9.8  Die Wächter in Ephraim hielten sich vormals an meinen Gott; aber nun sind sie Propheten, die Stricke legen auf allen ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei im Hause ihres Gottes. Sie verderben's zu tief wie zur Zeit Gibeas; darum wird er ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen. 9.9  Sie verderben's zu tief wie zur Zeit Gibeas; darum wird er ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen. 9.10  Ich fand Israel in der Wüste wie Trauben und sah eure Väter wie die ersten Feigen am Feigenbaum; aber hernach gingen sie zu Baal-Peor und gelobten sich dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich wie ihre Buhlen. 9.11  Darum muß die Herrlichkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, daß sie weder gebären noch tragen noch schwanger werden sollen. 9.12  Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin! {~} 9.13  Ephraim, wie ich es ansehe, ist gepflanzt und hübsch wie Tyrus, muß aber nun seine Kinder herauslassen dem Totschläger. 9.14  HERR, gib ihnen - was willst du ihnen aber geben -, gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegte Brüste! 9.15  Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres bösen Wesens willen aus meinem Hause stoßen und ihnen nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle Ihre Fürsten sind Abtrünnige. 9.16  Ephraim ist geschlagen; ihre Wurzel ist verdorrt, daß sie keine Frucht mehr bringen können. Und ob sie gebären würden, will ich doch die liebe Frucht ihres Leibes töten. 9.17  Mein Gott wird sie verwerfen, darum daß sie ihn nicht hören wollen; und sie müssen unter den Heiden in der Irre gehen.
9.1  Freue dich nicht, Israel, bis zum Frohlocken, wie die Völker; denn du hast von deinem Gott weg gehurt, hast Buhlerlohn geliebt auf allen Korntennen. 9.2  Tenne und Kelter werden sie nicht ernähren, und der Most wird sie täuschen. 9.3  Sie werden nicht im Lande Jehovas bleiben, sondern Ephraim wird nach Ägypten zurückkehren, und sie werden Unreines essen in Assyrien. 9.4  Sie werden Jehova keinen Wein spenden, und ihre Schlachtopfer werden ihm nicht angenehm sein: wie Trauerspeise wird es ihnen sein; alle, die davon essen, werden sich verunreinigen; denn für ihren Hunger wird ihre Speise sein, in das Haus Jehovas wird sie nicht kommen. 9.5  Was werdet ihr tun am Tage der Feier und am Tage des Festes Jehovas? 9.6  Denn siehe, sie sind weggezogen wegen der Zerstörung; Ägypten wird sie sammeln, Moph sie begraben; ihre Kostbarkeiten an Silber werden die Nesseln in Besitz nehmen, Dornen werden in ihren Zelten sein. 9.7  Gekommen sind die Tage der Heimsuchung, gekommen die Tage der Vergeltung; Israel wird es erfahren. Der Prophet wird närrisch, der Mann des Geistes wahnsinnig, wegen der Größe deiner Ungerechtigkeit und der großen Feindseligkeit. 9.8  Ephraim schaut nach Offenbarungen aus neben meinem Gott; der Prophet, eines Vogelstellers Schlinge ist auf allen seinen Wegen, Feindseligkeit ist im Hause seines Gottes. Tief haben sie sich verderbt wie in den Tagen von Gibea. Er wird ihrer Ungerechtigkeit gedenken, er wird ihre Sünden heimsuchen. 9.9  Tief haben sie sich verderbt wie in den Tagen von Gibea. Er wird ihrer Ungerechtigkeit gedenken, er wird ihre Sünden heimsuchen. 9.10  Ich fand Israel wie Trauben in der Wüste; wie eine Frühfrucht am Feigenbaum, in seinem ersten Triebe, ersah ich eure Väter. Sie aber gingen nach Baal-Peor und weihten sich der Schande, und sie wurden Greuel wie ihr Buhle. 9.11  Ephraim, dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Gebären und keine Schwangerschaft und keine Empfängnis: 9.12  ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde! 9.13  Ephraim, wie ich hinschaute, war ein Tyrus, auf der Aue gepflanzt; aber Ephraim muß seine Söhne zum Würger hinausbringen. 9.14  Gib ihnen, Jehova; was wirst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Brüste! 9.15  Alle ihre Bosheit ist zu Gilgal, denn daselbst habe ich sie gehaßt. Wegen der Bosheit ihrer Handlungen werde ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich werde sie nicht mehr lieben; alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. 9.16  Ephraim ist geschlagen: ihre Wurzel ist verdorrt, sie werden keine Frucht bringen; selbst wenn sie gebären, werde ich die Lieblinge ihres Leibes töten. 9.17  Mein Gott verwirft sie, weil sie nicht auf ihn gehört haben; und sie sollen Flüchtlinge sein unter den Nationen.


Hosea - Kapitel 10


10.1  ἄμπελος εὐκληματοῦσα ισραηλ ὁ καρπὸς αὐτῆς εὐθηνῶν κατὰ τὸ πλῆθος τῶν καρπῶν αὐτοῦ ἐπλήθυνεν τὰ θυσιαστήρια κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν στήλας 10.2  ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν νῦν ἀφανισθήσονται αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ταλαιπωρήσουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν 10.3  διότι νῦν ἐροῦσιν οὐκ ἔστιν βασιλεὺς ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν κύριον ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν 10.4  λαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς διαθήσεται διαθήκην ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ 10.5  τῷ μόσχῳ τοῦ οἴκου ων παροικήσουσιν οἱ κατοικοῦντες σαμάρειαν ὅτι ἐπένθησεν ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπ' αὐτόν καὶ καθὼς παρεπίκραναν αὐτόν ἐπιχαροῦνται ἐπὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ ὅτι μετῳκίσθη ἀπ' αὐτοῦ 10.6  καὶ αὐτὸν εἰς ἀσσυρίους δήσαντες ἀπήνεγκαν ξένια τῷ βασιλεῖ ιαριμ ἐν δόματι εφραιμ δέξεται καὶ αἰσχυνθήσεται ισραηλ ἐν τῇ βουλῇ αὐτοῦ 10.7  ἀπέρριψεν σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος 10.8  καὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ ων ἁμαρτήματα τοῦ ισραηλ ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν καὶ ἐροῦσιν τοῖς ὄρεσιν καλύψατε ἡμᾶς καὶ τοῖς βουνοῖς πέσατε ἐφ' ἡμᾶς 10.9  ἀφ' οὗ οἱ βουνοί ἥμαρτεν ισραηλ ἐκεῖ ἔστησαν οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς ἐν τῷ βουνῷ πόλεμος ἐπὶ τὰ τέκνα ἀδικίας 10.10  ἦλθεν παιδεῦσαι αὐτούς καὶ συναχθήσονται ἐπ' αὐτοὺς λαοὶ ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν 10.11  εφραιμ δάμαλις δεδιδαγμένη ἀγαπᾶν νεῖκος ἐγὼ δὲ ἐπελεύσομαι ἐπὶ τὸ κάλλιστον τοῦ τραχήλου αὐτῆς ἐπιβιβῶ εφραιμ καὶ παρασιωπήσομαι ιουδαν ἐνισχύσει αὐτῷ ιακωβ 10.12  σπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην τρυγήσατε εἰς καρπὸν ζωῆς φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς γνώσεως ἐκζητήσατε τὸν κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γενήματα δικαιοσύνης ὑμῖν 10.13  ἵνα τί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν καὶ τὰς ἀδικίας αὐτῆς ἐτρυγήσατε ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ ὅτι ἤλπισας ἐν τοῖς ἅρμασίν σου ἐν πλήθει δυνάμεώς σου 10.14  καὶ ἐξαναστήσεται ἀπώλεια ἐν τῷ λαῷ σου καὶ πάντα τὰ περιτετειχισμένα σου οἰχήσεται ὡς ἄρχων σαλαμαν ἐκ τοῦ οἴκου ιεροβααλ ἐν ἡμέραις πολέμου μητέρα ἐπὶ τέκνοις ἠδάφισαν 10.15  οὕτως ποιήσω ὑμῖν οἶκος τοῦ ισραηλ ἀπὸ προσώπου κακιῶν ὑμῶν ὄρθρου ἀπερρίφησαν ἀπερρίφη βασιλεὺς ισραηλ
10.1  ampelos eyklehmatoysa israehl o karpos aytehs eythehnohn kata to plehthos tohn karpohn aytoy eplehthynen ta thysiastehria kata ta agatha tehs gehs aytoy ohkodomehsen stehlas 10.2  emerisan kardias aytohn nyn aphanisthehsontai aytos kataskapsei ta thysiastehria aytohn talaipohrehsoysin ai stehlai aytohn 10.3  dioti nyn eroysin oyk estin basileys ehmin oti oyk ephobehthehmen ton kyrion o de basileys ti poiehsei ehmin 10.4  lalohn rehmata prophaseis pseydeis diathehsetai diathehkehn anatelei ohs agrohstis krima epi cherson agroy 10.5  toh moschoh toy oikoy ohn paroikehsoysin oi katoikoyntes samareian oti epenthehsen o laos aytoy ep' ayton kai kathohs parepikranan ayton epicharoyntai epi tehn doxan aytoy oti metohkistheh ap' aytoy 10.6  kai ayton eis assyrioys dehsantes apehnegkan xenia toh basilei iarim en domati ephraim dexetai kai aischynthehsetai israehl en teh boyleh aytoy 10.7  aperripsen samareia basilea aytehs ohs phryganon epi prosohpoy ydatos 10.8  kai exarthehsontai bohmoi ohn amartehmata toy israehl akanthai kai triboloi anabehsontai epi ta thysiastehria aytohn kai eroysin tois oresin kalypsate ehmas kai tois boynois pesate eph' ehmas 10.9  aph' oy oi boynoi ehmarten israehl ekei estehsan oy meh katalabeh aytoys en toh boynoh polemos epi ta tekna adikias 10.10  ehlthen paideysai aytoys kai synachthehsontai ep' aytoys laoi en toh paideyesthai aytoys en tais dysin adikiais aytohn 10.11  ephraim damalis dedidagmeneh agapan neikos egoh de epeleysomai epi to kalliston toy trachehloy aytehs epibiboh ephraim kai parasiohpehsomai ioydan enischysei aytoh iakohb 10.12  speirate eaytois eis dikaiosynehn trygehsate eis karpon zohehs phohtisate eaytois phohs gnohseohs ekzehtehsate ton kyrion eohs toy elthein genehmata dikaiosynehs ymin 10.13  ina ti paresiohpehsate asebeian kai tas adikias aytehs etrygehsate ephagete karpon pseydeh oti ehlpisas en tois armasin soy en plehthei dynameohs soy 10.14  kai exanastehsetai apohleia en toh laoh soy kai panta ta periteteichismena soy oichehsetai ohs archohn salaman ek toy oikoy ierobaal en ehmerais polemoy mehtera epi teknois ehdaphisan 10.15  oytohs poiehsoh ymin oikos toy israehl apo prosohpoy kakiohn ymohn orthroy aperriphehsan aperripheh basileys israehl
10.1  גפן בוקק ישראל פרי ישוה־לו כרב לפריו הרבה למזבחות כטוב לארצו היטיבו מצבות׃ 10.2  חלק לבם עתה יאשמו הוא יערף מזבחותם ישדד מצבותם׃ 10.3  כי עתה יאמרו אין מלך לנו כי לא יראנו את־יהוה והמלך מה־יעשה־לנו׃ 10.4  דברו דברים אלות שוא כרת ברית ופרח כראש משפט על תלמי שדי׃ 10.5  לעגלות בית און יגורו שכן שמרון כי־אבל עליו עמו וכמריו עליו יגילו על־כבודו כי־גלה ממנו׃ 10.6  גם־אותו לאשור יובל מנחה למלך ירב בשנה אפרים יקח ויבוש ישראל מעצתו׃ 10.7  נדמה שמרון מלכה כקצף על־פני־מים׃ 10.8  ונשמדו במות און חטאת ישראל קוץ ודרדר יעלה על־מזבחותם ואמרו להרים כסונו ולגבעות נפלו עלינו׃ ס 10.9  מימי הגבעה חטאת ישראל שם עמדו לא־תשיגם בגבעה מלחמה על־בני עלוה׃ 10.10  באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשתי [עינתם כ] (עונתם׃ ק) 10.11  ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על־טוב צוארה ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד־לו יעקב׃ 10.12  זרעו לכם לצדקה קצרו לפי־חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש את־יהוה עד־יבוא וירה צדק לכם׃ 10.13  חרשתם־רשע עולתה קצרתם אכלתם פרי־כחש כי־בטחת בדרכך ברב גבוריך׃ 10.14  וקאם שאון בעמך וכל־מבצריך יושד כשד שלמן בית ארבאל ביום מלחמה אם על־בנים רטשה׃ 10.15  ככה עשה לכם בית־אל מפני רעת רעתכם בשחר נדמה נדמה מלך ישראל׃
10.1  gpn bwqq jxrAl prj jxwH-lw krb lprjw HrbH lmzbhwt kTwb lArcw HjTjbw mcbwt׃ 10.2  hlq lbm OtH jAxmw HwA jOrp mzbhwtm jxdd mcbwtm׃ 10.3  kj OtH jAmrw Ajn mlk lnw kj lA jrAnw At-jHwH wHmlk mH-jOxH-lnw׃ 10.4  dbrw dbrjm Alwt xwA krt brjt wprh krAx mxpT Ol tlmj xdj׃ 10.5  lOglwt bjt Awn jgwrw xkn xmrwn kj-Abl Oljw Omw wkmrjw Oljw jgjlw Ol-kbwdw kj-glH mmnw׃ 10.6  gm-Awtw lAxwr jwbl mnhH lmlk jrb bxnH Aprjm jqh wjbwx jxrAl mOctw׃ 10.7  ndmH xmrwn mlkH kqcp Ol-pnj-mjm׃ 10.8  wnxmdw bmwt Awn hTAt jxrAl qwc wdrdr jOlH Ol-mzbhwtm wAmrw lHrjm kswnw wlgbOwt nplw Oljnw׃ s 10.9  mjmj HgbOH hTAt jxrAl xm Omdw lA-txjgm bgbOH mlhmH Ol-bnj OlwH׃ 10.10  bAwtj wAsrm wAspw OljHm Omjm bAsrm lxtj [Ojntm k] (Owntm׃ q) 10.11  wAprjm OglH mlmdH AHbtj ldwx wAnj Obrtj Ol-Twb cwArH Arkjb Aprjm jhrwx jHwdH jxdd-lw jOqb׃ 10.12  zrOw lkm lcdqH qcrw lpj-hsd njrw lkm njr wOt ldrwx At-jHwH Od-jbwA wjrH cdq lkm׃ 10.13  hrxtm-rxO OwltH qcrtm Akltm prj-khx kj-bTht bdrkk brb gbwrjk׃ 10.14  wqAm xAwn bOmk wkl-mbcrjk jwxd kxd xlmn bjt ArbAl bjwm mlhmH Am Ol-bnjm rTxH׃ 10.15  kkH OxH lkm bjt-Al mpnj rOt rOtkm bxhr ndmH ndmH mlk jxrAl׃
10.1  גֶּפֶן בֹּוקֵק יִשְׂרָאֵל פְּרִי יְשַׁוֶּה־לֹּו כְּרֹב לְפִרְיֹו הִרְבָּה לַמִּזְבְּחֹות כְּטֹוב לְאַרְצֹו הֵיטִיבוּ מַצֵּבֹות׃ 10.2  חָלַק לִבָּם עַתָּה יֶאְשָׁמוּ הוּא יַעֲרֹף מִזְבְּחֹותָם יְשֹׁדֵד מַצֵּבֹותָם׃ 10.3  כִּי עַתָּה יֹאמְרוּ אֵין מֶלֶךְ לָנוּ כִּי לֹא יָרֵאנוּ אֶת־יְהוָה וְהַמֶּלֶךְ מַה־יַּעֲשֶׂה־לָּנוּ׃ 10.4  דִּבְּרוּ דְבָרִים אָלֹות שָׁוְא כָּרֹת בְּרִית וּפָרַח כָּרֹאשׁ מִשְׁפָּט עַל תַּלְמֵי שָׂדָי׃ 10.5  לְעֶגְלֹות בֵּית אָוֶן יָגוּרוּ שְׁכַן שֹׁמְרֹון כִּי־אָבַל עָלָיו עַמֹּו וּכְמָרָיו עָלָיו יָגִילוּ עַל־כְּבֹודֹו כִּי־גָלָה מִמֶּנּוּ׃ 10.6  גַּם־אֹותֹו לְאַשּׁוּר יוּבָל מִנְחָה לְמֶלֶךְ יָרֵב בָּשְׁנָה אֶפְרַיִם יִקָּח וְיֵבֹושׁ יִשְׂרָאֵל מֵעֲצָתֹו׃ 10.7  נִדְמֶה שֹׁמְרֹון מַלְכָּהּ כְּקֶצֶף עַל־פְּנֵי־מָיִם׃ 10.8  וְנִשְׁמְדוּ בָּמֹות אָוֶן חַטַּאת יִשְׂרָאֵל קֹוץ וְדַרְדַּר יַעֲלֶה עַל־מִזְבְּחֹותָם וְאָמְרוּ לֶהָרִים כַּסּוּנוּ וְלַגְּבָעֹות נִפְלוּ עָלֵינוּ׃ ס 10.9  מִימֵי הַגִּבְעָה חָטָאתָ יִשְׂרָאֵל שָׁם עָמָדוּ לֹא־תַשִּׂיגֵם בַּגִּבְעָה מִלְחָמָה עַל־בְּנֵי עַלְוָה׃ 10.10  בְּאַוָּתִי וְאֶסֳּרֵם וְאֻסְּפוּ עֲלֵיהֶם עַמִּים בְּאָסְרָם לִשְׁתֵּי [עֵינֹתָם כ] (עֹונֹתָם׃ ק) 10.11  וְאֶפְרַיִם עֶגְלָה מְלֻמָּדָה אֹהַבְתִּי לָדוּשׁ וַאֲנִי עָבַרְתִּי עַל־טוּב צַוָּארָהּ אַרְכִּיב אֶפְרַיִם יַחֲרֹושׁ יְהוּדָה יְשַׂדֶּד־לֹו יַעֲקֹב׃ 10.12  זִרְעוּ לָכֶם לִצְדָקָה קִצְרוּ לְפִי־חֶסֶד נִירוּ לָכֶם נִיר וְעֵת לִדְרֹושׁ אֶת־יְהוָה עַד־יָבֹוא וְיֹרֶה צֶדֶק לָכֶם׃ 10.13  חֲרַשְׁתֶּם־רֶשַׁע עַוְלָתָה קְצַרְתֶּם אֲכַלְתֶּם פְּרִי־כָחַשׁ כִּי־בָטַחְתָּ בְדַרְכְּךָ בְּרֹב גִּבֹּורֶיךָ׃ 10.14  וְקָאם שָׁאֹון בְּעַמֶּךָ וְכָל־מִבְצָרֶיךָ יוּשַּׁד כְּשֹׁד שַׁלְמַן בֵּית אַרְבֵאל בְּיֹום מִלְחָמָה אֵם עַל־בָּנִים רֻטָּשָׁה׃ 10.15  כָּכָה עָשָׂה לָכֶם בֵּית־אֵל מִפְּנֵי רָעַת רָעַתְכֶם בַּשַּׁחַר נִדְמֹה נִדְמָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
10.1  gaepaen bowqeq jixraaAel prij jxxawaeH-low krob lpirjow HirbaaH lamizbhowt kTowb lAarcow HejTijbw macebowt׃ 10.2  haalaq libaam OataaH jaeAxxaamw HwA jaOarop mizbhowtaam jxxoded macebowtaam׃ 10.3  kij OataaH joAmrw Aejn maelaek laanw kij loA jaareAnw Aaet-jHwaaH wHamaelaek maH-jaOaxaeH-laanw׃ 10.4  dibrw dbaarijm Aaalowt xxaawA kaarot brijt wpaarah kaaroAxx mixxpaaT Oal talmej xaadaaj׃ 10.5  lOaeglowt bejt Aaawaen jaagwrw xxkan xxomrown kij-Aaabal Oaalaajw Oamow wkmaaraajw Oaalaajw jaagijlw Oal-kbowdow kij-gaalaaH mimaenw׃ 10.6  gam-Aowtow lAaxxwr jwbaal minhaaH lmaelaek jaareb baaxxnaaH Aaeprajim jiqaah wjebowxx jixraaAel meOacaatow׃ 10.7  nidmaeH xxomrown malkaaH kqaecaep Oal-pnej-maajim׃ 10.8  wnixxmdw baamowt Aaawaen haTaAt jixraaAel qowc wdardar jaOalaeH Oal-mizbhowtaam wAaamrw laeHaarijm kaswnw wlagbaaOowt niplw Oaalejnw׃ s 10.9  mijmej HagibOaaH haaTaaAtaa jixraaAel xxaam Oaamaadw loA-taxijgem bagibOaaH milhaamaaH Oal-bnej OalwaaH׃ 10.10  bAawaatij wAaesaarem wAuspw OalejHaem Oamijm bAaasraam lixxtej [Oejnotaam k] (Oownotaam׃ q) 10.11  wAaeprajim OaeglaaH mlumaadaaH AoHabtij laadwxx waAanij Oaabartij Oal-Twb cawaaAraaH Aarkijb Aaeprajim jaharowxx jHwdaaH jxadaed-low jaOaqob׃ 10.12  zirOw laakaem licdaaqaaH qicrw lpij-haesaed nijrw laakaem nijr wOet lidrowxx Aaet-jHwaaH Oad-jaabowA wjoraeH caedaeq laakaem׃ 10.13  haraxxtaem-raexxaO OawlaataaH qcartaem Aakaltaem prij-kaahaxx kij-baaTahtaa bdarkkaa brob gibowraejkaa׃ 10.14  wqaaAm xxaaAown bOamaekaa wkaal-mibcaaraejkaa jwxxad kxxod xxalman bejt AarbeAl bjowm milhaamaaH Aem Oal-baanijm ruTaaxxaaH׃ 10.15  kaakaaH OaaxaaH laakaem bejt-Ael mipnej raaOat raaOatkaem baxxahar nidmoH nidmaaH maelaek jixraaAel׃
10.1  Israel ist ein rankender Weinstock, der Frucht ansetzt. Je mehr Früchte er brachte, desto mehr Altäre bauten sie; je besser ihr Land war, desto schönere Götzenbilder machten sie. 10.2  Ihr Herz ist geteilt, nun sollen sie es büßen: er wird ihre Altäre zerbrechen, ihre Götzenbilder zertrümmern. 10.3  Dann werden sie bekennen müssen: «Wir haben keinen König mehr, weil wir den HERRN nicht fürchteten; und ein König, was kann der uns helfen?» 10.4  Leere Worte reden, falsche Eide schwören, Bündnisse schließen, so daß das Gericht aufsproßt wie Unkraut aus den Furchen des Ackers! 10.5  Um das Kalb von Beth-Aven wird den Einwohnern von Samarien bange sein; ja, seine Bevölkerung trauert darum, und seine Priester zittern seinetwegen, wegen seiner Herrlichkeit, weil sie von ihnen weggeführt wird. 10.6  Ja, es selbst wird nach Assur gebracht, als Geschenk für den König Jareb: Scham erfaßt Ephraim, und Israel muß sich seines Rates schämen. 10.7  Samariens König fährt dahin wie ein Zweig, der auf der Wasserfläche schwimmt; 10.8  so werden die Höhen von Aven, die Sünde Israels, verwüstet; Dornen und Disteln werden auf ihren Altären wachsen. Da werden sie zu den Bergen sagen: Bedecket uns, und zu den Hügeln: Fallt über uns! 10.9  Seit den Tagen Gibeas hast du, Israel, gesündigt! Daselbst sind sie stehen geblieben. Sollte sie nun nicht auch zu Gibea der Krieg erreichen, der wider die frevelhaften Kinder geführt wird? 10.10  Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker wider sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zwiefache Schuld! 10.11  Ephraim ist eine Kuh, die ans Dreschen gewöhnt ist und es gerne tut; aber ich fahre über ihren schönen Hals; ich will Ephraim anspannen, Juda soll pflügen, Jakob soll ihm eggen! 10.12  Säet euch Gerechtigkeit, erntet nach Maßgabe der Güte! Pflüget einen Neubruch, denn es ist Zeit, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und euch Gerechtigkeit regnen lasse! 10.13  Da ihr Gesetzlosigkeit pflügtet, habt ihr Unheil geerntet und Früchte der Falschheit gegessen. Weil du dich auf deine Wagen und die Menge deiner Helden verlassen hast, 10.14  so soll sich Kriegslärm wider deine Völker erheben, und alle deine Festungen sollen zerstört werden, wie Schalman am Streittag Beth-Arbel zerstörte und die Mutter samt den Kindern zu Boden streckte. 10.15  Dergleichen bringt Bethel über euch um eurer großen Bosheit willen; beim Morgenrot wird der König Israels vertilgt sein.
10.1  Israel ist ein ausgebreiteter Weinstock, der seine Frucht trägt. Aber soviel Früchte er hatte, so viel Altäre hatte er gemacht; wo das Land am besten war, da stifteten sie die schönsten Bildsäulen. 10.2  Ihr Herz ist zertrennt; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altäre sollen zerbrochen und ihre Bildsäulen sollen zerstört werden. 10.3  Alsdann müssen sie sagen: Wir haben keinen König, denn wir fürchteten den HERRN nicht; was kann uns der König nun helfen? 10.4  Sie reden und schwören vergeblich und machen einen Bund, und solcher Rat grünt auf allen Furchen im Felde wie giftiges Kraut. 10.5  Die Einwohner zu Samaria sorgen um das Kalb zu Beth-Aven; denn sein Volk trauert darum, und seine Götzenpfaffen zittern seiner Herrlichkeit halben; denn sie wird von ihnen weggeführt. 10.6  Ja, das Kalb wird nach Assyrien gebracht zum Geschenke dem König Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen und Israel schändlich gehen mit seinen Vornehmen. 10.7  Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser. 10.8  Die Höhen zu Aven sind vertilgt, durch die sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altären. Und sie werden sagen: Ihr Berge bedeckt uns! und: Ihr Hügel, fallt über uns! 10.9  Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündigt; dabei sind sie auch geblieben. Aber es soll sie ein Streit, nicht gleich dem zu Gibea, ergreifen, so wider die bösen Leute geschah; 10.10  sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß alle Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwei Sünden. 10.11  Ephraim ist ein Kalb, gewöhnt, daß man es gern drischt. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim retten, Juda soll pflügen und Jakob eggen. 10.12  Darum säet euch Gerechtigkeit und erntet Liebe; pflüget ein Neues, weil es Zeit ist, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und lasse regnen über euch Gerechtigkeit. 10.13  Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte. {~} {~} {~} {~} {~} 10.14  Weil du dich denn verläßt auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstört werden, gleichwie Salman verstörte das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter samt den Kindern zu Trümmern ging. 10.15  Ebenso soll's euch zu Beth-El auch gehen um eurer großen Bosheit willen, daß der König Israels frühmorgens untergehe.
10.1  Israel ist ein wuchernder Weinstock, der seine Frucht ansetzte; nach der Menge seiner Frucht hat er die Altäre vermehrt, nach der Güte seines Landes haben sie die Bildsäulen verschönert. 10.2  Gleißnerisch war ihr Herz, nun werden sie es büßen: er wird ihre Altäre zertrümmern, ihre Bildsäulen zerstören. 10.3  Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen König; denn wir haben Jehova nicht gefürchtet, und der König, was wird er für uns tun? 10.4  Sie haben eitle Worte geredet, falsch geschworen, Bündnisse geschlossen: so wird das Gericht sprossen wie Giftkraut in den Furchen des Feldes. 10.5  Sie Bewohner von Samaria werden bange sein für das Kalb von Beth-Awen; ja, sein Volk wird über dasselbe trauern, und seine Götzenpriester werden seinetwegen beben, wegen seiner Herrlichkeit, weil sie von ihm fortgezogen ist; 10.6  auch dieses wird nach Assyrien gebracht werden als Geschenk für den König Jareb. Scham wird Ephraim ergreifen, und Israel wird zu Schanden werden wegen seines Ratschlags. 10.7  Dahin ist Samaria und sein König, wie ein Splitter auf des Wassers Fläche. 10.8  Und die Höhen von Awen, die Sünde Israels, werden vertilgt werden; Dornen und Disteln werden über ihre Altäre wachsen. Und sie werden zu den Bergen sagen: Bedecket uns! und zu den Hügeln: Fallet auf uns! 10.9  Seit den Tagen von Gibea hast du gesündigt, Israel: dort sind sie stehen geblieben; nicht erreichte sie zu Gibea der Streit wider die Kinder des Frevels. 10.10  Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde. 10.11  Und Ephraim ist eine ans Joch gewöhnte junge Kuh, die zu dreschen liebt; und ich, ich bin über die Schönheit ihres Halses hergefahren: ich werde Ephraim einspannen, Juda soll pflügen, Jakob soll eggen. 10.12  Säet euch zur Gerechtigkeit, erntet der Güte gemäß; pflüget euch einen Neubruch: denn es ist Zeit, Jehova zu suchen, bis er komme und euch Gerechtigkeit regnen lasse. 10.13  Ihr habt Gesetzlosigkeit gepflügt, Unrecht geerntet, die Frucht der Lüge gegessen; denn du hast auf deinen Weg vertraut, auf die Menge deiner Helden. 10.14  Und es wird sich ein Getümmel erheben unter deinen Völkern, und alle deine Festen werden zerstört werden, wie Schalman Beth-Arbel zerstörte am Tage des Krieges; die Mutter samt den Kindern wurde zerschmettert. 10.15  Also hat Bethel euch getan um der Bosheit eurer Bosheit willen: mit dem Morgenrot wird Israels König gänzlich vernichtet sein.


Hosea - Kapitel 11


11.1  διότι νήπιος ισραηλ καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ 11.2  καθὼς μετεκάλεσα αὐτούς οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ προσώπου μου αὐτοὶ τοῖς βααλιμ ἔθυον καὶ τοῖς γλυπτοῖς ἐθυμίων 11.3  καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν εφραιμ ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς 11.4  ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν δυνήσομαι αὐτῷ ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν δυνήσομαι αὐτῷ 11.5  κατῴκησεν εφραιμ ἐν αἰγύπτῳ καὶ ασσουρ αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι 11.6  καὶ ἠσθένησεν ῥομφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν 11.7  καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν 11.8  τί σε διαθῶ εφραιμ ὑπερασπιῶ σου ισραηλ τί σε διαθῶ ὡς αδαμα θήσομαί σε καὶ ὡς σεβωιμ μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ συνεταράχθη ἡ μεταμέλειά μου 11.9  οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν εφραιμ διότι θεὸς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἄνθρωπος ἐν σοὶ ἅγιος καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν 11.10  ὀπίσω κυρίου πορεύσομαι ὡς λέων ἐρεύξεται ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων 11.11  καὶ ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ αἰγύπτου καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς ἀσσυρίων καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν λέγει κύριος
11.1  dioti nehpios israehl kai egoh ehgapehsa ayton kai ex aigyptoy metekalesa ta tekna aytoy 11.2  kathohs metekalesa aytoys oytohs apohchonto ek prosohpoy moy aytoi tois baalim ethyon kai tois glyptois ethymiohn 11.3  kai egoh synepodisa ton ephraim anelabon ayton epi ton brachiona moy kai oyk egnohsan oti iamai aytoys 11.4  en diaphthora anthrohpohn exeteina aytoys en desmois agapehseohs moy kai esomai aytois ohs rapizohn anthrohpos epi tas siagonas aytoy kai epiblepsomai pros ayton dynehsomai aytoh en diaphthora anthrohpohn exeteina aytoys en desmois agapehseohs moy kai esomai aytois ohs rapizohn anthrohpos epi tas siagonas aytoy kai epiblepsomai pros ayton dynehsomai aytoh 11.5  katohkehsen ephraim en aigyptoh kai assoyr aytos basileys aytoy oti oyk ehthelehsen epistrepsai 11.6  kai ehsthenehsen romphaia en tais polesin aytoy kai katepaysen en tais chersin aytoy kai phagontai ek tohn diaboyliohn aytohn 11.7  kai o laos aytoy epikremamenos ek tehs katoikias aytoy kai o theos epi ta timia aytoy thymohthehsetai kai oy meh ypsohseh ayton 11.8  ti se diathoh ephraim yperaspioh soy israehl ti se diathoh ohs adama thehsomai se kai ohs sebohim metestrapheh eh kardia moy en toh aytoh synetarachtheh eh metameleia moy 11.9  oy meh poiehsoh kata tehn orgehn toy thymoy moy oy meh egkatalipoh toy exaleiphthehnai ton ephraim dioti theos egoh eimi kai oyk anthrohpos en soi agios kai oyk eiseleysomai eis polin 11.10  opisoh kyrioy poreysomai ohs leohn ereyxetai oti aytos ohrysetai kai ekstehsontai tekna ydatohn 11.11  kai ekstehsontai ohs orneon ex aigyptoy kai ohs peristera ek gehs assyriohn kai apokatastehsoh aytoys eis toys oikoys aytohn legei kyrios
11.1  כי נער ישראל ואהבהו וממצרים קראתי לבני׃ 11.2  קראו להם כן הלכו מפניהם לבעלים יזבחו ולפסלים יקטרון׃ 11.3  ואנכי תרגלתי לאפרים קחם על־זרועתיו ולא ידעו כי רפאתים׃ 11.4  בחבלי אדם אמשכם בעבתות אהבה ואהיה להם כמרימי על על לחיהם ואט אליו אוכיל׃ לא ישוב אל־ארץ מצרים ואשור הוא מלכו כי מאנו לשוב׃ 11.5  לא ישוב אל־ארץ מצרים ואשור הוא מלכו כי מאנו לשוב׃ 11.6  וחלה חרב בעריו וכלתה בדיו ואכלה ממעצותיהם׃ 11.7  ועמי תלואים למשובתי ואל־על יקראהו יחד לא ירומם ׃ 11.8  איך אתנך אפרים אמגנך ישראל איך אתנך כאדמה אשימך כצבאים נהפך עלי לבי יחד נכמרו נחומי׃ 11.9  לא אעשה חרון אפי לא אשוב לשחת אפרים כי אל אנכי ולא־איש בקרבך קדוש ולא אבוא בעיר׃ 11.10  אחרי יהוה ילכו כאריה ישאג כי־הוא ישאג ויחרדו בנים מים׃ 11.11  יחרדו כצפור ממצרים וכיונה מארץ אשור והושבתים על־בתיהם נאם־יהוה׃ ס
11.1  kj nOr jxrAl wAHbHw wmmcrjm qrAtj lbnj׃ 11.2  qrAw lHm kn Hlkw mpnjHm lbOljm jzbhw wlpsljm jqTrwn׃ 11.3  wAnkj trgltj lAprjm qhm Ol-zrwOtjw wlA jdOw kj rpAtjm׃ 11.4  bhblj Adm Amxkm bObtwt AHbH wAHjH lHm kmrjmj Ol Ol lhjHm wAT Aljw Awkjl׃ lA jxwb Al-Arc mcrjm wAxwr HwA mlkw kj mAnw lxwb׃ 11.5  lA jxwb Al-Arc mcrjm wAxwr HwA mlkw kj mAnw lxwb׃ 11.6  whlH hrb bOrjw wkltH bdjw wAklH mmOcwtjHm׃ 11.7  wOmj tlwAjm lmxwbtj wAl-Ol jqrAHw jhd lA jrwmm ׃ 11.8  Ajk Atnk Aprjm Amgnk jxrAl Ajk Atnk kAdmH Axjmk kcbAjm nHpk Olj lbj jhd nkmrw nhwmj׃ 11.9  lA AOxH hrwn Apj lA Axwb lxht Aprjm kj Al Ankj wlA-Ajx bqrbk qdwx wlA AbwA bOjr׃ 11.10  Ahrj jHwH jlkw kArjH jxAg kj-HwA jxAg wjhrdw bnjm mjm׃ 11.11  jhrdw kcpwr mmcrjm wkjwnH mArc Axwr wHwxbtjm Ol-btjHm nAm-jHwH׃ s
11.1  כִּי נַעַר יִשְׂרָאֵל וָאֹהֲבֵהוּ וּמִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִי׃ 11.2  קָרְאוּ לָהֶם כֵּן הָלְכוּ מִפְּנֵיהֶם לַבְּעָלִים יְזַבֵּחוּ וְלַפְּסִלִים יְקַטֵּרוּן׃ 11.3  וְאָנֹכִי תִרְגַּלְתִּי לְאֶפְרַיִם קָחָם עַל־זְרֹועֹתָיו וְלֹא יָדְעוּ כִּי רְפָאתִים׃ 11.4  בְּחַבְלֵי אָדָם אֶמְשְׁכֵם בַּעֲבֹתֹות אַהֲבָה וָאֶהְיֶה לָהֶם כִּמְרִימֵי עֹל עַל לְחֵיהֶם וְאַט אֵלָיו אֹוכִיל׃ לֹא יָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאַשּׁוּר הוּא מַלְכֹּו כִּי מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃ 11.5  לֹא יָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאַשּׁוּר הוּא מַלְכֹּו כִּי מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃ 11.6  וְחָלָה חֶרֶב בְּעָרָיו וְכִלְּתָה בַדָּיו וְאָכָלָה מִמֹּעֲצֹותֵיהֶם׃ 11.7  וְעַמִּי תְלוּאִים לִמְשׁוּבָתִי וְאֶל־עַל יִקְרָאֻהוּ יַחַד לֹא יְרֹומֵם ׃ 11.8  אֵיךְ אֶתֶּנְךָ אֶפְרַיִם אֲמַגֶּנְךָ יִשְׂרָאֵל אֵיךְ אֶתֶּנְךָ כְאַדְמָה אֲשִׂימְךָ כִּצְבֹאיִם נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי יַחַד נִכְמְרוּ נִחוּמָי׃ 11.9  לֹא אֶעֱשֶׂה חֲרֹון אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרָיִם כִּי אֵל אָנֹכִי וְלֹא־אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָדֹושׁ וְלֹא אָבֹוא בְּעִיר׃ 11.10  אַחֲרֵי יְהוָה יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג כִּי־הוּא יִשְׁאַג וְיֶחֶרְדוּ בָנִים מִיָּם׃ 11.11  יֶחֶרְדוּ כְצִפֹּור מִמִּצְרַיִם וּכְיֹונָה מֵאֶרֶץ אַשּׁוּר וְהֹושַׁבְתִּים עַל־בָּתֵּיהֶם נְאֻם־יְהוָה׃ ס
11.1  kij naOar jixraaAel waaAoHabeHw wmimicrajim qaaraaAtij libnij׃ 11.2  qaarAw laaHaem ken Haalkw mipnejHaem labOaalijm jzabehw wlapsilijm jqaTerwn׃ 11.3  wAaanokij tirgaltij lAaeprajim qaahaam Oal-zrowOotaajw wloA jaadOw kij rpaaAtijm׃ 11.4  bhablej Aaadaam Aaemxxkem baOabotowt AaHabaaH waaAaeHjaeH laaHaem kimrijmej Ool Oal lhejHaem wAaT Aelaajw Aowkijl׃ loA jaaxxwb Aael-Aaeraec micrajim wAaxxwr HwA malkow kij meAanw laaxxwb׃ 11.5  loA jaaxxwb Aael-Aaeraec micrajim wAaxxwr HwA malkow kij meAanw laaxxwb׃ 11.6  whaalaaH haeraeb bOaaraajw wkiltaaH badaajw wAaakaalaaH mimoOacowtejHaem׃ 11.7  wOamij tlwAijm limxxwbaatij wAael-Oal jiqraaAuHw jahad loA jrowmem ׃ 11.8  Aejk Aaetaenkaa Aaeprajim Aamagaenkaa jixraaAel Aejk Aaetaenkaa kAadmaaH Aaxijmkaa kicboAjim naeHpak Oaalaj libij jahad nikmrw nihwmaaj׃ 11.9  loA AaeOaexaeH harown Aapij loA Aaaxxwb lxxahet Aaepraajim kij Ael Aaanokij wloA-Aijxx bqirbkaa qaadowxx wloA AaabowA bOijr׃ 11.10  Aaharej jHwaaH jelkw kAarjeH jixxAaag kij-HwA jixxAag wjaehaerdw baanijm mijaam׃ 11.11  jaehaerdw kcipowr mimicrajim wkjownaaH meAaeraec Aaxxwr wHowxxabtijm Oal-baatejHaem nAum-jHwaaH׃ s
11.1  Als Israel jung war, liebte ich ihn, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn berufen. 11.2  Aber man rief sie; sofort gingen sie von mir weg. Den Baalen opferten sie, und den Bildern räucherten sie. 11.3  Und doch habe ich Ephraim gegängelt! Ich nahm sie auf meine Arme; sie aber haben nicht gemerkt, daß ich sie heilte. 11.4  Mit menschlichen Banden zog ich sie, mit Seilen der Liebe, ich hob ihnen gleichsam das Joch auf vom Kinn und ließ sie gemütlich fressen. Er soll nicht nach Ägypten zurückkehren, sondern der Assyrer soll ihr König werden, weil sie nicht umkehren wollen! 11.5  Er soll nicht nach Ägypten zurückkehren, sondern der Assyrer soll ihr König werden, weil sie nicht umkehren wollen! 11.6  Und das Schwert soll in ihren Städten umgehen und ihre Prahler umbringen und sie wegen ihrer Ratschläge verzehren. 11.7  Mein Volk ist geneigt zum Abfall von mir; ruft man es nach oben, so erhebt sich gar niemand! 11.8  Wie könnte ich dich hergeben, Ephraim, wie könnte ich dich preisgeben, Israel? Wie könnte ich dich behandeln gleich Adma, dich machen wie Zeboim? Mein Herz sträubt sich dagegen, mein ganzes Mitleid ist erregt! 11.9  Ich will nicht tun nach meines Zornes Glut, will Ephraim nicht wiederum verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, als der Heilige bin ich in deiner Mitte und komme nicht in grimmigem Zorn. 11.10  Sie werden dem HERRN nachfolgen, der brüllen wird wie ein Löwe; wenn er brüllt, so werden die Söhne zitternd vom Meer her kommen; 11.11  zitternd wie ein Vogel werden sie aus Ägypten kommen und wie eine Taube aus dem Lande Assur; und ich will sie in ihren eigenen Häusern wohnen lassen, spricht der HERR.
11.1  Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn, meinen Sohn, aus Ägypten. 11.2  Aber wenn man sie jetzt ruft, so wenden sie sich davon und opfern den Baalim und räuchern den Bildern. 11.3  Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten es nicht, wie ich ihnen half. 11.4  Ich ließ sie ein menschlich Joch ziehen und in Seilen der Liebe gehen und half ihnen das Joch an ihrem Hals tragen und gab ihnen Futter. Sie sollen nicht wieder nach Ägyptenland kommen, sondern Assur soll nun ihr König sein; denn sie wollen sich nicht bekehren. 11.5  Sie sollen nicht wieder nach Ägyptenland kommen, sondern Assur soll nun ihr König sein; denn sie wollen sich nicht bekehren. 11.6  Darum soll das Schwert über ihre Städte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen. 11.7  Mein Volk ist müde, sich zu mir zu kehren; und wenn man ihnen predigt, so richtet sich keiner auf. {~} {~} 11.8  Was soll ich aus dir machen, Ephraim? Soll ich dich schützen, Israel? Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen und dich wie Zeboim zurichten? Aber mein Herz ist andern Sinnes, meine Barmherzigkeit ist zu brünstig, 11.9  daß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben. Denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir; ich will aber nicht in die Stadt kommen. 11.10  Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen, und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrocken kommen die Kinder, so gegen Abend sind. 11.11  Und die in Ägypten werden auch erschrocken kommen wie die Vögel, und die im Lande Assur wie Tauben; und ich will sie in ihre Häuser setzen, spricht der HERR.
11.1  Als Israel jung war, da liebte ich es, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen. 11.2  So oft sie ihnen riefen, gingen sie von ihrem Angesicht hinweg: sie opferten den Baalim und räucherten den geschnitzten Bildern. 11.3  Und ich, ich gängelte Ephraim, er nahm sie auf seine Arme aber sie erkannten nicht, daß ich sie heilte. 11.4  Mit Menschenbanden zog ich sie, mit Seilen der Liebe; und ich ward ihnen wie solche, die das Joch auf ihren Kinnbacken emporheben, und sanft gegen sie, gab ich ihnen Speise. Es wird nicht nach dem Lande Ägypten zurückkehren; sondern der Assyrer, der wird sein König sein, weil sie sich geweigert haben umzukehren. 11.5  Es wird nicht nach dem Lande Ägypten zurückkehren; sondern der Assyrer, der wird sein König sein, weil sie sich geweigert haben umzukehren. 11.6  Und das Schwert wird kreisen in seinen Städten und seine Riegel vernichten, und wird fressen um ihrer Ratschläge willen; 11.7  denn mein Volk hängt an dem Abfall von mir, und ruft man es nach oben, keiner von ihnen erhebt sich. 11.8  Wie sollte ich dich hingeben, Ephraim, dich überliefern, Israel? Wie sollte ich dich wie Adama machen, wie Zeboim dich setzen? Mein Herz hat sich in mir umgewendet, erregt sind alle meine Erbarmungen. 11.9  Nicht will ich ausführen die Glut meines Zornes, nicht wiederum Ephraim verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, der Heilige in deiner Mitte, und ich will nicht in Zornesglut kommen. - 11.10  Sie werden Jehova nachwandeln: wie ein Löwe wird er brüllen; denn er wird brüllen, und zitternd werden die Kinder herbeieilen vom Meere; 11.11  wie Vögel werden sie zitternd herbeieilen aus Ägypten und wie Tauben aus dem Lande Assyrien; und ich werde sie in ihren Häusern wohnen lassen, spricht Jehova.


Hosea - Kapitel 12


12.1  ἐκύκλωσέν με ἐν ψεύδει εφραιμ καὶ ἐν ἀσεβείαις οἶκος ισραηλ καὶ ιουδα νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ θεός καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται θεοῦ 12.2  ὁ δὲ εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς αἴγυπτον ἐνεπορεύετο 12.3  καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ 12.4  ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν 12.5  καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν 12.6  ὁ δὲ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ 12.7  καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός 12.8  χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε 12.9  καὶ εἶπεν εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι' ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν 12.10  ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς 12.11  καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην 12.12  εἰ μὴ γαλααδ ἔστιν ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν γαλγαλ ἄρχοντες θυσιάζοντες καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ 12.13  καὶ ἀνεχώρησεν ιακωβ εἰς πεδίον συρίας καὶ ἐδούλευσεν ισραηλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο 12.14  καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν ισραηλ ἐξ αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη 12.15  ἐθύμωσεν εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ' αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος
12.1  ekyklohsen me en pseydei ephraim kai en asebeiais oikos israehl kai ioyda nyn egnoh aytoys o theos kai laos agios keklehsetai theoy 12.2  o de ephraim ponehron pneyma ediohxen kaysohna olehn tehn ehmeran kena kai mataia eplehthynen kai diathehkehn meta assyriohn dietheto kai elaion eis aigypton eneporeyeto 12.3  kai krisis toh kyrioh pros ioydan toy ekdikehsai ton iakohb kata tas odoys aytoy kai kata ta epitehdeymata aytoy antapodohsei aytoh 12.4  en teh koilia epternisen ton adelphon aytoy kai en kopois aytoy enischysen pros theon 12.5  kai enischysen meta aggeloy kai ehdynastheh eklaysan kai edeehthehsan moy en toh oikoh ohn eyrosan me kai ekei elalehtheh pros ayton 12.6  o de kyrios o theos o pantokratohr estai mnehmosynon aytoy 12.7  kai sy en theoh soy epistrepseis eleon kai krima phylassoy kai eggize pros ton theon soy dia pantos 12.8  chanaan en cheiri aytoy zygos adikias katadynasteyein ehgapehse 12.9  kai eipen ephraim plehn peploytehka eyrehka anapsychehn emaytoh pantes oi ponoi aytoy oych eyrethehsontai aytoh di' adikias as ehmarten 12.10  egoh de kyrios o theos soy anehgagon se ek gehs aigyptoy eti katoikioh se en skehnais kathohs ehmera eortehs 12.11  kai lalehsoh pros prophehtas kai egoh oraseis eplehthyna kai en chersin prophehtohn ohmoiohthehn 12.12  ei meh galaad estin ara pseydeis ehsan en galgal archontes thysiazontes kai ta thysiastehria aytohn ohs chelohnai epi cherson agroy 12.13  kai anechohrehsen iakohb eis pedion syrias kai edoyleysen israehl en gynaiki kai en gynaiki ephylaxato 12.14  kai en prophehteh anehgagen kyrios ton israehl ex aigyptoy kai en prophehteh diephylachtheh 12.15  ethymohsen ephraim kai parohrgisen kai to aima aytoy ep' ayton ekchythehsetai kai ton oneidismon aytoy antapodohsei aytoh kyrios
12.1  סבבני בכחש אפרים ובמרמה בית ישראל ויהודה עד רד עם־אל ועם־קדושים נאמן׃ 12.2  אפרים רעה רוח ורדף קדים כל־היום כזב ושד ירבה וברית עם־אשור יכרתו ושמן למצרים יובל׃ 12.3  וריב ליהוה עם־יהודה ולפקד על־יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו׃ 12.4  בבטן עקב את־אחיו ובאונו שרה את־אלהים׃ 12.5  וישר אל־מלאך ויכל בכה ויתחנן־לו בית־אל ימצאנו ושם ידבר עמנו׃ 12.6  ויהוה אלהי הצבאות יהוה זכרו׃ 12.7  ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל־אלהיך תמיד׃ 12.8  כנען בידו מאזני מרמה לעשק אהב׃ 12.9  ויאמר אפרים אך עשרתי מצאתי און לי כל־יגיעי לא ימצאו־לי עון אשר־חטא׃ 12.10  ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד׃ 12.11  ודברתי על־הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃ 12.12  אם־גלעד און אך־שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי׃ 12.13  ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר׃ 12.14  ובנביא העלה יהוה את־ישראל ממצרים ובנביא נשמר׃ 12.15  הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו׃
12.1  sbbnj bkhx Aprjm wbmrmH bjt jxrAl wjHwdH Od rd Om-Al wOm-qdwxjm nAmn׃ 12.2  Aprjm rOH rwh wrdp qdjm kl-Hjwm kzb wxd jrbH wbrjt Om-Axwr jkrtw wxmn lmcrjm jwbl׃ 12.3  wrjb ljHwH Om-jHwdH wlpqd Ol-jOqb kdrkjw kmOlljw jxjb lw׃ 12.4  bbTn Oqb At-Ahjw wbAwnw xrH At-AlHjm׃ 12.5  wjxr Al-mlAk wjkl bkH wjthnn-lw bjt-Al jmcAnw wxm jdbr Omnw׃ 12.6  wjHwH AlHj HcbAwt jHwH zkrw׃ 12.7  wAtH bAlHjk txwb hsd wmxpT xmr wqwH Al-AlHjk tmjd׃ 12.8  knOn bjdw mAznj mrmH lOxq AHb׃ 12.9  wjAmr Aprjm Ak Oxrtj mcAtj Awn lj kl-jgjOj lA jmcAw-lj Own Axr-hTA׃ 12.10  wAnkj jHwH AlHjk mArc mcrjm Od Awxjbk bAHljm kjmj mwOd׃ 12.11  wdbrtj Ol-HnbjAjm wAnkj hzwn Hrbjtj wbjd HnbjAjm AdmH׃ 12.12  Am-glOd Awn Ak-xwA Hjw bglgl xwrjm zbhw gm mzbhwtm kgljm Ol tlmj xdj׃ 12.13  wjbrh jOqb xdH Arm wjObd jxrAl bAxH wbAxH xmr׃ 12.14  wbnbjA HOlH jHwH At-jxrAl mmcrjm wbnbjA nxmr׃ 12.15  HkOjs Aprjm tmrwrjm wdmjw Oljw jTwx whrptw jxjb lw Adnjw׃
12.1  סְבָבֻנִי בְכַחַשׁ אֶפְרַיִם וּבְמִרְמָה בֵּית יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה עֹד רָד עִם־אֵל וְעִם־קְדֹושִׁים נֶאֱמָן׃ 12.2  אֶפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כָּל־הַיֹּום כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה וּבְרִית עִם־אַשּׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן לְמִצְרַיִם יוּבָל׃ 12.3  וְרִיב לַיהוָה עִם־יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לֹו׃ 12.4  בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאֹונֹו שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים׃ 12.5  וָיָּשַׂר אֶל־מַלְאָךְ וַיֻּכָל בָּכָה וַיִּתְחַנֶּן־לֹו בֵּית־אֵל יִמְצָאֶנּוּ וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ׃ 12.6  וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאֹות יְהוָה זִכְרֹו׃ 12.7  וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שְׁמֹר וְקַוֵּה אֶל־אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד׃ 12.8  כְּנַעַן בְּיָדֹו מֹאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשֹׁק אָהֵב׃ 12.9  וַיֹּאמֶר אֶפְרַיִם אַךְ עָשַׁרְתִּי מָצָאתִי אֹון לִי כָּל־יְגִיעַי לֹא יִמְצְאוּ־לִי עָוֹן אֲשֶׁר־חֵטְא׃ 12.10  וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עֹד אֹושִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מֹועֵד׃ 12.11  וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְּבִיאִים וְאָנֹכִי חָזֹון הִרְבֵּיתִי וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּה׃ 12.12  אִם־גִּלְעָד אָוֶן אַךְ־שָׁוְא הָיוּ בַּגִּלְגָּל שְׁוָרִים זִבֵּחוּ גַּם מִזְבְּחֹותָם כְּגַלִּים עַל תַּלְמֵי שָׂדָי׃ 12.13  וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה וּבְאִשָּׁה שָׁמָר׃ 12.14  וּבְנָבִיא הֶעֱלָה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם וּבְנָבִיא נִשְׁמָר׃ 12.15  הִכְעִיס אֶפְרַיִם תַּמְרוּרִים וְדָמָיו עָלָיו יִטֹּושׁ וְחֶרְפָּתֹו יָשִׁיב לֹו אֲדֹנָיו׃
12.1  sbaabunij bkahaxx Aaeprajim wbmirmaaH bejt jixraaAel wijHwdaaH Ood raad Oim-Ael wOim-qdowxxijm naeAaemaan׃ 12.2  Aaeprajim roOaeH rwha wrodep qaadijm kaal-Hajowm kaazaab waaxxod jarbaeH wbrijt Oim-Aaxxwr jikrotw wxxaemaen lmicrajim jwbaal׃ 12.3  wrijb lajHwaaH Oim-jHwdaaH wlipqod Oal-jaOaqob kidraakaajw kmaOalaalaajw jaaxxijb low׃ 12.4  babaeTaen Oaaqab Aaet-Aaahijw wbAownow xaaraaH Aaet-AaeloHijm׃ 12.5  waajaaxar Aael-malAaak wajukaal baakaaH wajithanaen-low bejt-Ael jimcaaAaenw wxxaam jdaber Oimaanw׃ 12.6  wajHwaaH AaeloHej HacbaaAowt jHwaaH zikrow׃ 12.7  wAataaH beAloHaejkaa taaxxwb haesaed wmixxpaaT xxmor wqaweH Aael-AaeloHaejkaa taamijd׃ 12.8  knaOan bjaadow moAznej mirmaaH laOaxxoq AaaHeb׃ 12.9  wajoAmaer Aaeprajim Aak Oaaxxartij maacaaAtij Aown lij kaal-jgijOaj loA jimcAw-lij Oaawon Aaxxaer-heTA׃ 12.10  wAaanokij jHwaaH AaeloHaejkaa meAaeraec micraajim Ood Aowxxijbkaa baaAaaHaalijm kijmej mowOed׃ 12.11  wdibartij Oal-HanbijAijm wAaanokij haazown Hirbejtij wbjad HanbijAijm AadamaeH׃ 12.12  Aim-gilOaad Aaawaen Aak-xxaawA Haajw bagilgaal xxwaarijm zibehw gam mizbhowtaam kgalijm Oal talmej xaadaaj׃ 12.13  wajibrah jaOaqob xdeH Aaraam wajaOabod jixraaAel bAixxaaH wbAixxaaH xxaamaar׃ 12.14  wbnaabijA HaeOaelaaH jHwaaH Aaet-jixraaAel mimicraajim wbnaabijA nixxmaar׃ 12.15  HikOijs Aaeprajim tamrwrijm wdaamaajw Oaalaajw jiTowxx whaerpaatow jaaxxijb low Aadonaajw׃
12.1  (H12-1) Ephraim hat mich mit Lügen umgangen und das Haus Israel mit Betrug; Juda aber schweift noch umher neben Gott und neben dem echten Heiligtum. 12.2  (H12-2) Ephraim nährt sich von Wind und läuft dem Ostwind nach; es wird täglich verlogener und frecher; ein Bündnis mit Assur wollen sie schließen, und Öl wird nach Ägypten geführt. 12.3  (H12-3) Auch mit Juda hat der HERR zu rechten, und er muß Jakob strafen nach seinen Wegen, er wird ihm vergelten nach seinen Taten. 12.4  (H12-4) Schon im Mutterschoß hielt er seines Bruders Ferse, und in seiner Manneskraft kämpfte er mit Gott; 12.5  (H12-5) er kämpfte mit dem Engel und siegte, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel hat er ihn gefunden, und daselbst redete er mit uns, 12.6  (H12-6) nämlich der HERR, der Gott der Heerscharen, dessen Name HERR ist. 12.7  (H12-7) So kehre denn zu deinem Gott zurück, halte fest an Liebe und Recht und hoffe stets auf deinen Gott! 12.8  (H12-8) Der Kanaaniter hat eine falsche Waage in der Hand, er übervorteilt gern. 12.9  (H12-9) Auch Ephraim spricht: «Ich bin doch reich geworden, ich habe mir ein Vermögen erworben; an all meinem Erwerb wird man mir kein Unrecht nachweisen können, das Sünde wäre!» 12.10  (H12-10) Ich aber, der HERR, bin dein Gott vom Lande Ägypten her, ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit des Festes. 12.11  (H12-11) Ich habe zu den Propheten geredet und viele Gesichte gegeben und durch die Propheten in Gleichnissen gelehrt. 12.12  (H12-12) Sind sie in Gilead nichtswürdig gewesen, so sollen sie zunichte werden; opferten sie in Gilgal Stiere, so sollen auch ihre Altäre wie Steinhaufen auf den Furchen des Ackers werden! 12.13  (H12-13) Als Jakob in die Landschaft Aram floh, da diente Israel um ein Weib; um ein Weib hütete er die Herde ; 12.14  (H12-14) so hat der HERR durch einen Propheten Israel aus Ägypten heraufgeführt und es durch einen Propheten hüten lassen. 12.15  (H12-15) Ephraim hat ihn bitter gekränkt; er wird seine Blutschuld auf ihn werfen, und sein Herr wird ihm seine Beschimpfung vergelten.
12.1  (-) In Ephraim ist allenthalben Lügen wider mich und im Hause Israel falscher Gottesdienst. Aber auch Juda hält nicht fest an Gott und an dem Heiligen, der treu ist. 12.2  (-) Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwind nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten. 12.3  (-) Darum wird der HERR mit Juda rechten und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst. 12.4  (-) Er hat in Mutterleibe seinen Bruder an der Ferse gehalten, und in seiner Kraft hat er mit Gott gekämpft. 12.5  (-) Er kämpfte mit dem Engel und siegte, denn er weinte und bat ihn; auch hat er ihn ja zu Beth-El gefunden, und daselbst hat er mit uns geredet. 12.6  (-) Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name. 12.7  (-) So bekehre dich nun zu deinem Gott, und halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott. 12.8  (-) Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern. 12.9  (-) Und Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird in aller meiner Arbeit keine Missetat finden, die Sünde sei. 12.10  (-) Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt, 12.11  (-) und rede zu den Propheten; und ich bin's, der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten sich anzeigt. 12.12  (-) In Gilead ist Abgötterei, darum werden sie zunichte; und in Gilgal opfern sie Ochsen, darum sollen ihre Altäre werden wie die Steinhaufen an den Furchen im Felde. 12.13  (-) Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten. 12.14  (-) Aber hernach führte der HERR Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ ihn hüten durch einen Propheten. 12.15  (-) Nun aber erzürnt ihn Ephraim durch seine Götzen; darum wird ihr Blut über sie kommen, und ihr HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach, die sie ihm antun.
12.1  (H12:1) Mit Lüge hat Ephraim mich umringt, und das Haus Israel mit Trug; und Juda ist immer noch zügellos gegen Gott und gegen den Heiligen, der treu ist. 12.2  (H12:2) Ephraim weidet sich an Wind und jagt dem Ostwinde nach; den ganzen Tag mehrt es Lüge und Gewalttat; und sie schließen einen Bund mit Assyrien, und Öl wird nach Ägypten gebracht. 12.3  (H12:3) Auch mit Juda hat Jehova einen Rechtsstreit; und er wird Jakob heimsuchen nach seinen Wegen, nach seinen Handlungen ihm vergelten. - 12.4  (H12:4) Im Mutterleibe hielt er seines Bruders Ferse, und in seiner Manneskraft kämpfte er mit Gott: 12.5  (H12:5) er kämpfte mit dem Engel und überwand, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel fand er ihn, und daselbst redete er mit uns. 12.6  (H12:6) Und Jehova, der Gott der Heerscharen, Jehova ist sein Gedenkname. 12.7  (H12:7) Du denn, kehre um zu deinem Gott; bewahre Güte und Recht, und hoffe beständig auf deinen Gott. 12.8  (H12:8) Ein Kaufmann ist er; in seiner Hand ist eine Waage des Betrugs, er liebt zu übervorteilen. 12.9  (H12:9) Und Ephraim spricht: ich bin doch reich geworden, habe mir Vermögen erworben; in all meinem Erwerb wird man mir keine Ungerechtigkeit nachweisen, welche Sünde wäre. 12.10  (H12:10) Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande Ägypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier. 12.11  (H12:11) Und ich habe zu den Propheten geredet, ja, ich habe Gesichte vermehrt und durch die Propheten in Gleichnissen geredet. 12.12  (H12:12) Wenn Gilead Frevel ist, so werden sie nur Nichtiges werden. In Gilgal opferten sie Stiere; so werden auch ihre Altäre wie Steinhaufen sein auf den Furchen des Feldes. 12.13  (H12:13) Und Jakob entfloh nach dem Gefilde von Aram, und Israel diente um ein Weib und hütete um ein Weib. 12.14  (H12:14) Und Jehova führte Israel durch einen Propheten aus Ägypten herauf, und durch einen Propheten wurde es gehütet. 12.15  (H12:15) Ephraim erzürnte ihn bitterlich, und sein Herr wird seine Blutschuld auf ihm lassen und seine Schmähung ihm vergelten.


Hosea - Kapitel 13


13.1  κατὰ τὸν λόγον εφραιμ δικαιώματα αὐτὸς ἔλαβεν ἐν τῷ ισραηλ καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ βααλ καὶ ἀπέθανεν 13.2  καὶ προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν ἔτι καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα ἐκ τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν κατ' εἰκόνα εἰδώλων ἔργα τεκτόνων συντετελεσμένα αὐτοῖς αὐτοὶ λέγουσιν θύσατε ἀνθρώπους μόσχοι γὰρ ἐκλελοίπασιν 13.3  διὰ τοῦτο ἔσονται ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη ὥσπερ χνοῦς ἀποφυσώμενος ἀφ' ἅλωνος καὶ ὡς ἀτμὶς ἀπὸ ἀκρίδων 13.4  ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου στερεῶν οὐρανὸν καὶ κτίζων γῆν οὗ αἱ χεῖρες ἔκτισαν πᾶσαν τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐ παρέδειξά σοι αὐτὰ τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐγὼ ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς αἰγύπτου καὶ θεὸν πλὴν ἐμοῦ οὐ γνώσῃ καὶ σῴζων οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ 13.5  ἐγὼ ἐποίμαινόν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀοικήτῳ 13.6  κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησμονήν καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό μου 13.7  καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς πανθὴρ καὶ ὡς πάρδαλις κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσσυρίων 13.8  ἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκος ἀπορουμένη καὶ διαρρήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς 13.9  τῇ διαφθορᾷ σου ισραηλ τίς βοηθήσει 13.10  ποῦ ὁ βασιλεύς σου οὗτος καὶ διασωσάτω σε ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου κρινάτω σε ὃν εἶπας δός μοι βασιλέα καὶ ἄρχοντα 13.11  καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου 13.12  συστροφὴν ἀδικίας εφραιμ ἐγκεκρυμμένη ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ 13.13  ὠδῖνες ὡς τικτούσης ἥξουσιν αὐτῷ οὗτος ὁ υἱός σου οὐ φρόνιμος διότι οὐ μὴ ὑποστῇ ἐν συντριβῇ τέκνων 13.14  ἐκ χειρὸς ᾅδου ῥύσομαι αὐτοὺς καὶ ἐκ θανάτου λυτρώσομαι αὐτούς ποῦ ἡ δίκη σου θάνατε ποῦ τὸ κέντρον σου ᾅδη παράκλησις κέκρυπται ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου 13.15  διότι οὗτος ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ ἐπάξει ἄνεμον καύσωνα κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπ' αὐτόν καὶ ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ ἐξερημώσει τὰς πηγὰς αὐτοῦ αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ
13.1  kata ton logon ephraim dikaiohmata aytos elaben en toh israehl kai etheto ayta teh baal kai apethanen 13.2  kai prosetheto toy amartanein eti kai epoiehsan eaytois chohneyma ek toy argyrioy aytohn kat' eikona eidohlohn erga tektonohn syntetelesmena aytois aytoi legoysin thysate anthrohpoys moschoi gar ekleloipasin 13.3  dia toyto esontai ohs nepheleh prohineh kai ohs drosos orthrineh poreyomeneh ohsper chnoys apophysohmenos aph' alohnos kai ohs atmis apo akridohn 13.4  egoh de kyrios o theos soy stereohn oyranon kai ktizohn gehn oy ai cheires ektisan pasan tehn stratian toy oyranoy kai oy paredeixa soi ayta toy poreyesthai opisoh aytohn kai egoh anehgagon se ek gehs aigyptoy kai theon plehn emoy oy gnohseh kai sohzohn oyk estin parex emoy 13.5  egoh epoimainon se en teh erehmoh en geh aoikehtoh 13.6  kata tas nomas aytohn kai eneplehsthehsan eis plehsmonehn kai ypsohthehsan ai kardiai aytohn eneka toytoy epelathonto moy 13.7  kai esomai aytois ohs panthehr kai ohs pardalis kata tehn odon assyriohn 13.8  apantehsomai aytois ohs arkos aporoymeneh kai diarrehxoh sygkleismon kardias aytohn kai kataphagontai aytoys ekei skymnoi drymoy thehria agroy diaspasei aytoys 13.9  teh diaphthora soy israehl tis boehthehsei 13.10  poy o basileys soy oytos kai diasohsatoh se en pasais tais polesin soy krinatoh se on eipas dos moi basilea kai archonta 13.11  kai edohka soi basilea en orgeh moy kai eschon en toh thymoh moy 13.12  systrophehn adikias ephraim egkekrymmeneh eh amartia aytoy 13.13  ohdines ohs tiktoysehs ehxoysin aytoh oytos o yios soy oy phronimos dioti oy meh yposteh en syntribeh teknohn 13.14  ek cheiros adoy rysomai aytoys kai ek thanatoy lytrohsomai aytoys poy eh dikeh soy thanate poy to kentron soy adeh paraklehsis kekryptai apo ophthalmohn moy 13.15  dioti oytos ana meson adelphohn diastelei epaxei anemon kaysohna kyrios ek tehs erehmoy ep' ayton kai anaxehranei tas phlebas aytoy exerehmohsei tas pehgas aytoy aytos kataxehranei tehn gehn aytoy kai panta ta skeyeh ta epithymehta aytoy
13.1  כדבר אפרים רתת נשא הוא בישראל ויאשם בבעל וימת׃ 13.2  ועתה ׀ יוספו לחטא ויעשו להם מסכה מכספם כתבונם עצבים מעשה חרשים כלה להם הם אמרים זבחי אדם עגלים ישקון׃ 13.3  לכן יהיו כענן־בקר וכטל משכים הלך כמץ יסער מגרן וכעשן מארבה׃ 13.4  ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים ואלהים זולתי לא תדע ומושיע אין בלתי׃ 13.5  אני ידעתיך במדבר בארץ תלאבות׃ 13.6  כמרעיתם וישבעו שבעו וירם לבם על־כן שכחוני׃ 13.7  ואהי להם כמו־שחל כנמר על־דרך אשור׃ 13.8  אפגשם כדב שכול ואקרע סגור לבם ואכלם שם כלביא חית השדה תבקעם׃ 13.9  שחתך ישראל כי־בי בעזרך׃ 13.10  אהי מלכך אפוא ויושיעך בכל־עריך ושפטיך אשר אמרת תנה־לי מלך ושרים׃ 13.11  אתן־לך מלך באפי ואקח בעברתי׃ ס 13.12  צרור עון אפרים צפונה חטאתו׃ 13.13  חבלי יולדה יבאו לו הוא־בן לא חכם כי־עת לא־יעמד במשבר בנים׃ 13.14  מיד שאול אפדם ממות אגאלם אהי דבריך מות אהי קטבך שאול נחם יסתר מעיני׃ 13.15  כי הוא בן אחים יפריא יבוא קדים רוח יהוה ממדבר עלה ויבוש מקורו ויחרב מעינו הוא ישסה אוצר כל־כלי חמדה׃
13.1  kdbr Aprjm rtt nxA HwA bjxrAl wjAxm bbOl wjmt׃ 13.2  wOtH jwspw lhTA wjOxw lHm mskH mkspm ktbwnm Ocbjm mOxH hrxjm klH lHm Hm Amrjm zbhj Adm Ogljm jxqwn׃ 13.3  lkn jHjw kOnn-bqr wkTl mxkjm Hlk kmc jsOr mgrn wkOxn mArbH׃ 13.4  wAnkj jHwH AlHjk mArc mcrjm wAlHjm zwltj lA tdO wmwxjO Ajn bltj׃ 13.5  Anj jdOtjk bmdbr bArc tlAbwt׃ 13.6  kmrOjtm wjxbOw xbOw wjrm lbm Ol-kn xkhwnj׃ 13.7  wAHj lHm kmw-xhl knmr Ol-drk Axwr׃ 13.8  Apgxm kdb xkwl wAqrO sgwr lbm wAklm xm klbjA hjt HxdH tbqOm׃ 13.9  xhtk jxrAl kj-bj bOzrk׃ 13.10  AHj mlkk ApwA wjwxjOk bkl-Orjk wxpTjk Axr Amrt tnH-lj mlk wxrjm׃ 13.11  Atn-lk mlk bApj wAqh bObrtj׃ s 13.12  crwr Own Aprjm cpwnH hTAtw׃ 13.13  hblj jwldH jbAw lw HwA-bn lA hkm kj-Ot lA-jOmd bmxbr bnjm׃ 13.14  mjd xAwl Apdm mmwt AgAlm AHj dbrjk mwt AHj qTbk xAwl nhm jstr mOjnj׃ 13.15  kj HwA bn Ahjm jprjA jbwA qdjm rwh jHwH mmdbr OlH wjbwx mqwrw wjhrb mOjnw HwA jxsH Awcr kl-klj hmdH׃
13.1  כְּדַבֵּר אֶפְרַיִם רְתֵת נָשָׂא הוּא בְּיִשְׂרָאֵל וַיֶּאְשַׁם בַּבַּעַל וַיָּמֹת׃ 13.2  וְעַתָּה ׀ יֹוסִפוּ לַחֲטֹא וַיַּעְשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה מִכַּסְפָּם כִּתְבוּנָם עֲצַבִּים מַעֲשֵׂה חָרָשִׁים כֻּלֹּה לָהֶם הֵם אֹמְרִים זֹבְחֵי אָדָם עֲגָלִים יִשָּׁקוּן׃ 13.3  לָכֵן יִהְיוּ כַּעֲנַן־בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ כְּמֹץ יְסֹעֵר מִגֹּרֶן וּכְעָשָׁן מֵאֲרֻבָּה׃ 13.4  וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וֵאלֹהִים זוּלָתִי לֹא תֵדָע וּמֹושִׁיעַ אַיִן בִּלְתִּי׃ 13.5  אֲנִי יְדַעְתִּיךָ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ תַּלְאֻבֹות׃ 13.6  כְּמַרְעִיתָם וַיִּשְׂבָּעוּ שָׂבְעוּ וַיָּרָם לִבָּם עַל־כֵּן שְׁכֵחוּנִי׃ 13.7  וָאֱהִי לָהֶם כְּמֹו־שָׁחַל כְּנָמֵר עַל־דֶּרֶךְ אָשׁוּר׃ 13.8  אֶפְגְּשֵׁם כְּדֹב שַׁכּוּל וְאֶקְרַע סְגֹור לִבָּם וְאֹכְלֵם שָׁם כְּלָבִיא חַיַּת הַשָּׂדֶה תְּבַקְּעֵם׃ 13.9  שִׁחֶתְךָ יִשְׂרָאֵל כִּי־בִי בְעֶזְרֶךָ׃ 13.10  אֱהִי מַלְכְּךָ אֵפֹוא וְיֹושִׁיעֲךָ בְּכָל־עָרֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ אֲשֶׁר אָמַרְתָּ תְּנָה־לִּי מֶלֶךְ וְשָׂרִים׃ 13.11  אֶתֶּן־לְךָ מֶלֶךְ בְּאַפִּי וְאֶקַּח בְּעֶבְרָתִי׃ ס 13.12  צָרוּר עֲוֹן אֶפְרָיִם צְפוּנָה חַטָּאתֹו׃ 13.13  חֶבְלֵי יֹולֵדָה יָבֹאוּ לֹו הוּא־בֵן לֹא חָכָם כִּי־עֵת לֹא־יַעֲמֹד בְּמִשְׁבַּר בָּנִים׃ 13.14  מִיַּד שְׁאֹול אֶפְדֵּם מִמָּוֶת אֶגְאָלֵם אֱהִי דְבָרֶיךָ מָוֶת אֱהִי קָטָבְךָ שְׁאֹול נֹחַם יִסָּתֵר מֵעֵינָי׃ 13.15  כִּי הוּא בֵּן אַחִים יַפְרִיא יָבֹוא קָדִים רוּחַ יְהוָה מִמִּדְבָּר עֹלֶה וְיֵבֹושׁ מְקֹורֹו וְיֶחֱרַב מַעְיָנֹו הוּא יִשְׁסֶה אֹוצַר כָּל־כְּלִי חֶמְדָּה׃
13.1  kdaber Aaeprajim rtet naaxaaA HwA bjixraaAel wajaeAxxam babaOal wajaamot׃ 13.2  wOataaH jowsipw lahaToA wajaOxw laaHaem masekaaH mikaspaam kitbwnaam Oacabijm maOaxeH haaraaxxijm kuloH laaHaem Hem Aomrijm zobhej Aaadaam Oagaalijm jixxaaqwn׃ 13.3  laaken jiHjw kaOanan-boqaer wkaTal maxxkijm Holek kmoc jsoOer migoraen wkOaaxxaan meAarubaaH׃ 13.4  wAaanokij jHwaaH AaeloHaejkaa meAaeraec micraajim weAloHijm zwlaatij loA tedaaO wmowxxijOa Aajin biltij׃ 13.5  Aanij jdaOtijkaa bamidbaar bAaeraec talAubowt׃ 13.6  kmarOijtaam wajixbaaOw xaabOw wajaaraam libaam Oal-ken xxkehwnij׃ 13.7  waaAaeHij laaHaem kmow-xxaahal knaamer Oal-daeraek Aaaxxwr׃ 13.8  Aaepgxxem kdob xxakwl wAaeqraO sgowr libaam wAoklem xxaam klaabijA hajat HaxaadaeH tbaqOem׃ 13.9  xxihaetkaa jixraaAel kij-bij bOaezraekaa׃ 13.10  AaeHij malkkaa AepowA wjowxxijOakaa bkaal-Oaaraejkaa wxxopTaejkaa Aaxxaer Aaamartaa tnaaH-lij maelaek wxaarijm׃ 13.11  Aaetaen-lkaa maelaek bAapij wAaeqah bOaebraatij׃ s 13.12  caarwr Oawon Aaepraajim cpwnaaH haTaaAtow׃ 13.13  haeblej jowledaaH jaaboAw low HwA-ben loA haakaam kij-Oet loA-jaOamod bmixxbar baanijm׃ 13.14  mijad xxAowl Aaepdem mimaawaet AaegAaalem AaeHij dbaaraejkaa maawaet AaeHij qaaTaabkaa xxAowl noham jisaater meOejnaaj׃ 13.15  kij HwA ben Aahijm japrijA jaabowA qaadijm rwha jHwaaH mimidbaar OolaeH wjebowxx mqowrow wjaehaerab maOjaanow HwA jixxsaeH Aowcar kaal-klij haemdaaH׃
13.1  Wenn Ephraim redete, herrschte Schrecken; groß stand er da in Israel; als er sich aber mit dem Baal versündigte, fing er an zu sterben. 13.2  Und nun fahren sie fort zu sündigen und gießen sich Bilder aus ihrem Silber, Götzen nach ihrer Erfindung, allesamt ein Machwerk von Künstlern; von ihnen sagen sie, die opfernden Menschen: «Man soll die Kälber küssen!» 13.3  Darum werden sie sein wie eine Morgenwolke und wie der Tau, der früh vergeht, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch aus dem Kamin! 13.4  Ich aber bin der HERR, dein Gott, vom Lande Ägypten her, und außer mir kennst du keinen Gott, und es gibt keinen Retter als mich allein! 13.5  Ich nahm deiner wahr in der Wüste, im dürren Land. 13.6  Als sie aber Weide fanden, wurden sie satt; und als sie satt wurden, erhob sich ihr Herz; darum vergaßen sie mich. 13.7  Da ward ich gegen sie wie ein Löwe und lauerte wie ein Panther am Wege; 13.8  ich überfiel sie wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt, und zerriß ihnen den Brustkasten und fraß sie daselbst wie ein Löwe; wie ein wildes Tier zerriß ich sie. 13.9  Das ist dein Verderben, Israel, daß du gegen mich, deine Hilfe, bist! 13.10  Wo ist denn nun dein König, daß er dir helfe in allen deinen Städten, und wo sind deine Richter? Denn du hast ja gesagt: «Gib mir einen König und Fürsten!» 13.11  Ich gab dir einen König in meinem Zorn und nehme ihn weg in meinem Grimm! 13.12  Ephraims Schuld ist zusammengebunden, seine Sünde ist aufbehalten. 13.13  Geburtswehen werden ihn ankommen; er ist ein unverständiges Kind; denn zur rechten Zeit stellt er sich nicht ein zur Geburt! 13.14  Ich will sie erlösen aus der Gewalt des Totenreichs, vom Tode will ich sie loskaufen. Tod, wo ist dein Verderben? Totenreich, wo ist dein Sieg? Mitleid muß verschwinden vor mir! 13.15  Denn sollte er auch Frucht tragen unter den Brüdern, so wird ein Ostwind kommen, ein Wind des HERRN von der Wüste herauf, so daß sein Brunnen vertrocknet und sein Quell versiegt. Er wird den Schatz aller kostbaren Geräte berauben.
13.1  Da Ephraim Schreckliches redete, ward er in Israel erhoben, darnach versündigten sie sich durch Baal und wurden darüber getötet. 13.2  Aber nun machen sie der Sünden viel mehr und aus ihrem Silber Bilder, wie sie es erdenken können, nämlich Götzen, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Dennoch predigen sie von denselben: Wer die Kälber küssen will, der soll Menschen opfern. {~} 13.3  Darum werden sie sein wie die Morgenwolke und wie der Tau, der frühmorgens vergeht; ja, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch von dem Schornstein. 13.4  Ich bin aber der HERR, dein Gott, aus Ägyptenland her; und du solltest ja keinen andern Gott kennen denn mich und keinen Heiland als allein mich. 13.5  Ich nahm mich ja deiner an in der Wüste, im dürren Lande. 13.6  Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt geworden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein. 13.7  So will ich auch werden gegen sie wie ein Löwe, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern. 13.8  Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen. 13.9  Israel, du bringst dich in Unglück; denn dein Heil steht allein bei mir. 13.10  Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten? 13.11  Wohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn, und will ihn dir in meinem Grimm wegnehmen. 13.12  Die Missetat Ephraims ist zusammengebunden, und seine Sünde ist behalten. 13.13  Denn es soll ihm wehe werden wie einer Gebärerin. Er ist ein unverständig Kind; denn wenn die Zeit gekommen ist, so will er die Mutter nicht brechen. 13.14  Aber ich will sie erlösen aus der Hölle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; Hölle ich will dir eine Pestilenz sein. Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen. 13.15  Denn wenn er auch zwischen Brüdern Frucht bringt, so wird doch ein Ostwind des HERRN aus der Wüste herauffahren, daß sein Brunnen vertrocknet und seine Quelle versiegt; und er wird rauben den Schatz alles köstlichen Gerätes.
13.1  Wenn Ephraim redete, war Schrecken; es erhob sich in Israel. Aber es verschuldete sich durch Baal und starb. 13.2  Und nun fahren sie fort zu sündigen und machen sich von ihrem Silber gegossene Bilder, Götzenbilder nach ihrem Verstande, allesamt ein Werk der Künstler; von eben diesen sagt man: Die Menschen, welche opfern, küssen die Kälber! 13.3  Darum werden sie sein wie die Morgenwolke und wie der Tau, der früh verschwindet, wie Spreu, welche von der Tenne dahinfliegt, und wie Rauch aus dem Gitter. 13.4  Ich aber bin Jehova, dein Gott, vom Lande Ägypten her; und du kennst keinen Gott außer mir, und da ist kein Retter als ich. 13.5  Ich habe dich ja gekannt in der Wüste, in dem Lande der Gluten. 13.6  Ihrer Weide gemäß wurden sie satt, sie wurden satt, und ihr Herz erhob sich; darum haben sie mich vergessen. 13.7  Und so wurde ich ihnen wie ein Löwe; wie ein Pardel laure ich am Wege; 13.8  ich werde sie anfallen wie eine Bärin, welche der Jungen beraubt ist, und werde den Verschluß ihres Herzens zerreißen; und ich werde sie daselbst verzehren wie ein Löwe; die Tiere des Feldes werden sie zerfleischen. 13.9  Es hat dich zu Grunde gerichtet, Israel, daß du wider mich, wider deine Hilfe, bist. 13.10  Wo ist nun dein König, daß er dich rette in allen deinen Städten, und wo deine Richter, von welchen du sagtest: Gib mir einen König und Fürsten? 13.11  Ich gab dir einen König in meinem Zorn, und nahm ihn weg in meinem Grimm. 13.12  Die Ungerechtigkeit Ephraims ist zusammengebunden, aufbewahrt seine Sünde; 13.13  Wehen einer Gebärenden werden ihn ankommen. Er ist ein unweiser Sohn; denn wenn es Zeit ist, tritt er nicht ein in den Durchbruch der Kinder. 13.14  Von Gewalt des Scheols werde ich sie erlösen, vom Tode sie befreien! Wo sind, o Tod, deine Seuchen? Wo ist, o Scheol, dein Verderben? Reue ist vor meinen Augen verborgen. 13.15  Denn er wird Frucht tragen unter den Brüdern. Ein Ostwind wird kommen, ein Wind Jehovas, von der Wüste heraufsteigend, und sein Born wird vertrocknen und sein Quell versiegen; er wird die Schatzkammer aller kostbaren Geräte plündern.


Hosea - Kapitel 14


14.1  ἀφανισθήσεται σαμάρεια ὅτι ἀντέστη πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται αὐτοί καὶ τὰ ὑποτίτθια αὐτῶν ἐδαφισθήσονται καὶ αἱ ἐν γαστρὶ ἔχουσαι αὐτῶν διαρραγήσονται 14.2  ἐπιστράφητι ισραηλ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου διότι ἠσθένησας ἐν ταῖς ἀδικίαις σου 14.3  λάβετε μεθ' ἑαυτῶν λόγους καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν εἴπατε αὐτῷ ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν καὶ λάβητε ἀγαθά καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χειλέων ἡμῶν 14.4  ασσουρ οὐ μὴ σώσῃ ἡμᾶς ἐφ' ἵππον οὐκ ἀναβησόμεθα οὐκέτι μὴ εἴπωμεν θεοὶ ἡμῶν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ἡμῶν ὁ ἐν σοὶ ἐλεήσει ὀρφανόν 14.5  ἰάσομαι τὰς κατοικίας αὐτῶν ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁμολόγως ὅτι ἀπέστρεψεν ἡ ὀργή μου ἀπ' αὐτῶν 14.6  ἔσομαι ὡς δρόσος τῷ ισραηλ ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ λίβανος 14.7  πορεύσονται οἱ κλάδοι αὐτοῦ καὶ ἔσται ὡς ἐλαία κατάκαρπος καὶ ἡ ὀσφρασία αὐτοῦ ὡς λιβάνου 14.8  ἐπιστρέψουσιν καὶ καθιοῦνται ὑπὸ τὴν σκέπην αὐτοῦ ζήσονται καὶ μεθυσθήσονται σίτῳ καὶ ἐξανθήσει ὡς ἄμπελος τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ὡς οἶνος λιβάνου 14.9  τῷ εφραιμ τί αὐτῷ ἔτι καὶ εἰδώλοις ἐγὼ ἐταπείνωσα αὐτόν καὶ ἐγὼ κατισχύσω αὐτόν ἐγὼ ὡς ἄρκευθος πυκάζουσα ἐξ ἐμοῦ ὁ καρπός σου εὕρηται 14.10  τίς σοφὸς καὶ συνήσει ταῦτα ἢ συνετὸς καὶ ἐπιγνώσεται αὐτά διότι εὐθεῖαι αἱ ὁδοὶ τοῦ κυρίου καὶ δίκαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν αὐταῖς
14.1  aphanisthehsetai samareia oti antesteh pros ton theon aytehs en romphaia pesoyntai aytoi kai ta ypotitthia aytohn edaphisthehsontai kai ai en gastri echoysai aytohn diarragehsontai 14.2  epistraphehti israehl pros kyrion ton theon soy dioti ehsthenehsas en tais adikiais soy 14.3  labete meth' eaytohn logoys kai epistraphehte pros kyrion ton theon ymohn eipate aytoh opohs meh labehte adikian kai labehte agatha kai antapodohsomen karpon cheileohn ehmohn 14.4  assoyr oy meh sohseh ehmas eph' ippon oyk anabehsometha oyketi meh eipohmen theoi ehmohn tois ergois tohn cheirohn ehmohn o en soi eleehsei orphanon 14.5  iasomai tas katoikias aytohn agapehsoh aytoys omologohs oti apestrepsen eh orgeh moy ap' aytohn 14.6  esomai ohs drosos toh israehl anthehsei ohs krinon kai balei tas rizas aytoy ohs o libanos 14.7  poreysontai oi kladoi aytoy kai estai ohs elaia katakarpos kai eh osphrasia aytoy ohs libanoy 14.8  epistrepsoysin kai kathioyntai ypo tehn skepehn aytoy zehsontai kai methysthehsontai sitoh kai exanthehsei ohs ampelos to mnehmosynon aytoy ohs oinos libanoy 14.9  toh ephraim ti aytoh eti kai eidohlois egoh etapeinohsa ayton kai egoh katischysoh ayton egoh ohs arkeythos pykazoysa ex emoy o karpos soy eyrehtai 14.10  tis sophos kai synehsei tayta eh synetos kai epignohsetai ayta dioti eytheiai ai odoi toy kyrioy kai dikaioi poreysontai en aytais oi de asebeis asthenehsoysin en aytais
14.1  תאשם שמרון כי מרתה באלהיה בחרב יפלו עלליהם ירטשו והריותיו יבקעו׃ פ 14.2  ובה ישראל עד יהוה אלהיך כי כשלת בעונך׃ 14.3  קחו עמכם דברים ושובו אל־יהוה אמרו אליו כל־תשא עון וקח־טוב ונשלמה פרים שפתינו׃ 14.4  אשור ׀ לא יושיענו על־סוס לא נרכב ולא־נאמר עוד אלהינו למעשה ידינו אשר־בך ירחם יתום׃ 14.5  ארפא משובתם אהבם נדבה כי שב אפי ממנו׃ 14.6  אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה ויך שרשיו כלבנון׃ 14.7  ילכו ינקותיו ויהי כזית הודו וריח לו כלבנון׃ 14.8  ישבו ישבי בצלו יחיו דגן ויפרחו כגפן זכרו כיין לבנון׃ ס 14.9  אפרים מה־לי עוד לעצבים אני עניתי ואשורנו אני כברוש רענן ממני פריך נמצא׃ 14.10  מי חכם ויבן אלה נבון וידעם כי־ישרים דרכי יהוה וצדקים ילכו בם ופשעים יכשלו בם׃
14.1  tAxm xmrwn kj mrtH bAlHjH bhrb jplw OlljHm jrTxw wHrjwtjw jbqOw׃ p 14.2  wbH jxrAl Od jHwH AlHjk kj kxlt bOwnk׃ 14.3  qhw Omkm dbrjm wxwbw Al-jHwH Amrw Aljw kl-txA Own wqh-Twb wnxlmH prjm xptjnw׃ 14.4  Axwr lA jwxjOnw Ol-sws lA nrkb wlA-nAmr Owd AlHjnw lmOxH jdjnw Axr-bk jrhm jtwm׃ 14.5  ArpA mxwbtm AHbm ndbH kj xb Apj mmnw׃ 14.6  AHjH kTl ljxrAl jprh kxwxnH wjk xrxjw klbnwn׃ 14.7  jlkw jnqwtjw wjHj kzjt Hwdw wrjh lw klbnwn׃ 14.8  jxbw jxbj bclw jhjw dgn wjprhw kgpn zkrw kjjn lbnwn׃ s 14.9  Aprjm mH-lj Owd lOcbjm Anj Onjtj wAxwrnw Anj kbrwx rOnn mmnj prjk nmcA׃ 14.10  mj hkm wjbn AlH nbwn wjdOm kj-jxrjm drkj jHwH wcdqjm jlkw bm wpxOjm jkxlw bm׃
14.1  תֶּאְשַׁם שֹׁמְרֹון כִּי מָרְתָה בֵּאלֹהֶיהָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ עֹלְלֵיהֶם יְרֻטָּשׁוּ וְהָרִיֹּותָיו יְבֻקָּעוּ׃ פ 14.2  וּבָה יִשְׂרָאֵל עַד יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲוֹנֶךָ׃ 14.3  קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְשׁוּבוּ אֶל־יְהוָה אִמְרוּ אֵלָיו כָּל־תִּשָּׂא עָוֹן וְקַח־טֹוב וּנְשַׁלְּמָה פָרִים שְׂפָתֵינוּ׃ 14.4  אַשּׁוּר ׀ לֹא יֹושִׁיעֵנוּ עַל־סוּס לֹא נִרְכָּב וְלֹא־נֹאמַר עֹוד אֱלֹהֵינוּ לְמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ אֲשֶׁר־בְּךָ יְרֻחַם יָתֹום׃ 14.5  אֶרְפָּא מְשׁוּבָתָם אֹהֲבֵם נְדָבָה כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ׃ 14.6  אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל יִפְרַח כַּשֹּׁושַׁנָּה וְיַךְ שָׁרָשָׁיו כַּלְּבָנֹון׃ 14.7  יֵלְכוּ יֹנְקֹותָיו וִיהִי כַזַּיִת הֹודֹו וְרֵיחַ לֹו כַּלְּבָנֹון׃ 14.8  יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי בְצִלֹּו יְחַיּוּ דָגָן וְיִפְרְחוּ כַגָּפֶן זִכְרֹו כְּיֵין לְבָנֹון׃ ס 14.9  אֶפְרַיִם מַה־לִּי עֹוד לָעֲצַבִּים אֲנִי עָנִיתִי וַאֲשׁוּרֶנּוּ אֲנִי כִּבְרֹושׁ רַעֲנָן מִמֶּנִּי פֶּרְיְךָ נִמְצָא׃ 14.10  מִי חָכָם וְיָבֵן אֵלֶּה נָבֹון וְיֵדָעֵם כִּי־יְשָׁרִים דַּרְכֵי יְהוָה וְצַדִּקִים יֵלְכוּ בָם וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם׃
14.1  taeAxxam xxomrown kij maartaaH beAloHaejHaa bahaeraeb jipolw OollejHaem jruTaaxxw wHaarijowtaajw jbuqaaOw׃ p 14.2  wbaaH jixraaAel Oad jHwaaH AaeloHaejkaa kij kaaxxaltaa baOawonaekaa׃ 14.3  qhw Oimaakaem dbaarijm wxxwbw Aael-jHwaaH Aimrw Aelaajw kaal-tixaaA Oaawon wqah-Towb wnxxalmaaH paarijm xpaatejnw׃ 14.4  Aaxxwr loA jowxxijOenw Oal-sws loA nirkaab wloA-noAmar Oowd AaeloHejnw lmaOaxeH jaadejnw Aaxxaer-bkaa jruham jaatowm׃ 14.5  AaerpaaA mxxwbaataam AoHabem ndaabaaH kij xxaab Aapij mimaenw׃ 14.6  AaeHjaeH kaTal ljixraaAel jiprah kaxxowxxanaaH wjak xxaaraaxxaajw kalbaanown׃ 14.7  jelkw jonqowtaajw wijHij kazajit Howdow wrejha low kalbaanown׃ 14.8  jaaxxubw joxxbej bcilow jhajw daagaan wjiprhw kagaapaen zikrow kjejn lbaanown׃ s 14.9  Aaeprajim maH-lij Oowd laaOacabijm Aanij Oaanijtij waAaxxwraenw Aanij kibrowxx raOanaan mimaenij paerjkaa nimcaaA׃ 14.10  mij haakaam wjaaben AelaeH naabown wjedaaOem kij-jxxaarijm darkej jHwaaH wcadiqijm jelkw baam wpoxxOijm jikaaxxlw baam׃
14.1  (H14-1) Samaria muß es büßen; denn es hat sich wider seinen Gott empört; durchs Schwert sollen sie fallen; ihre Kindlein sollen zerschmettert und die Schwangeren aufgeschlitzt werden! 14.2  (H14-2) Kehre um, o Israel, zu dem HERRN, deinem Gott! Denn du bist gefallen durch deine eigene Schuld. 14.3  (H14-3) Nehmet Worte mit euch und kehret um zum HERRN! Sprechet: «Vergib alle Schuld und nimm es gut auf, daß wir dir als Dankopfer die Farren unserer Lippen bringen! 14.4  (H14-4) Assur soll uns nicht mehr helfen; wir wollen nicht mehr auf Rossen reiten und das Werk unserer Hände nicht mehr unsere Götter nennen, denn bei dir findet das Waislein Barmherzigkeit!» 14.5  (H14-5) Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt! 14.6  (H14-6) Ich will für Israel sein wie der Tau; es soll blühen wie eine Lilie und Wurzel schlagen wie der Libanon. 14.7  (H14-7) Seine Schößlinge sollen sich ausbreiten; es soll so schön werden wie ein Ölbaum und so guten Geruch geben wie der Libanon. 14.8  (H14-8) Die unter seinem Schatten wohnen, werden wieder aufleben wie das Getreide und blühen wie der Weinstock und so berühmt werden wie der Wein vom Libanon. 14.9  (H14-9) Ephraim sagt: Was sollen mir weiter die Götzen? Ich, ich will ihn erhören und zu ihm sehen. Ich, ich bin wie eine grünende Zypresse; es soll sich zeigen, daß deine Frucht von mir kommt! 14.10  (H14-10) Wer ist so weise, daß er das einsehe, und so klug, daß er das verstehe? Die Wege des HERRN sind richtig, und die Gerechten wandeln darauf; aber die Übertreter kommen auf ihnen zu Fall.
14.1  14:1 Samaria wird wüst werden, denn sie sind ihrem Gott ungehorsam; sie sollen durchs Schwert fallen, und ihre jungen Kinder zerschmettert und ihre schwangeren Weiber zerrissen werden. 14.2  Bekehre dich, Israel, zu dem HERR, deinem Gott; denn du bist gefallen um deiner Missetat willen. 14.3  Nehmt diese Worte mit euch und bekehrt euch zum HERRN und sprecht zu ihm: Vergib uns alle Sünde und tue uns wohl; so wollen wir opfern die Farren unsrer Lippen. 14.4  Assur soll uns nicht helfen; wir wollen nicht mehr auf Rossen reiten, auch nicht mehr sagen zu den Werken unsrer Hände: "Ihr seid unser Gott"; sondern laß die Waisen bei dir Gnade finden. 14.5  So will ich ihr Abtreten wieder heilen; gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn soll sich von ihnen wenden. 14.6  Ich will Israel wie ein Tau sein, daß er soll blühen wie eine Rose, und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie der Libanon 14.7  und seine Zweige sich ausbreiten, daß er sei schön wie ein Ölbaum, und soll so guten Geruch geben wie der Libanon. 14.8  Und sie sollen wieder unter einem Schatten sitzen; von Korn sollen sie sich nähren und blühen wie der Weinstock; sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon. 14.9  Ephraim, was sollen mir weiter die Götzen? Ich will ihn erhören und führen; ich will sein wie eine grünende Tanne; an mir soll man deine Frucht finden. 14.10  Wer ist weise, der dies verstehe, und klug, der dies merke? Denn die Wege des HERRN sind richtig, und die Gerechten wandeln darin; aber die Übertreter fallen darin.
14.1  Samaria wird büßen, denn es ist widerspenstig gewesen gegen seinen Gott; sie werden durchs Schwert fallen, ihre Kinder werden zerschmettert und ihre Schwangeren aufgeschlitzt werden. 14.2  Kehre um, Israel, bis zu Jehova, deinem Gott, denn du bist gefallen durch deine Ungerechtigkeit. 14.3  Nehmet Worte mit euch und kehret um zu Jehova; sprechet zu ihm: Vergib alle Ungerechtigkeit, und nimm an, was gut ist, daß wir die Frucht unserer Lippen als Schlachtopfer darbringen. 14.4  Assyrien wird uns nicht retten; auf Rossen wollen wir nicht reiten, und zu dem Machwerk unserer Hände nicht mehr sagen: Unser Gott! Denn die Waise findet Erbarmen bei dir. 14.5  Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, will sie willig lieben; denn mein Zorn hat sich von ihm abgewendet. 14.6  Ich werde für Israel sein wie der Tau: blühen soll es wie die Lilie, und Wurzel schlagen wie der Libanon. 14.7  Seine Schößlinge sollen sich ausbreiten, und seine Pracht soll sein wie der Olivenbaum, und sein Geruch wie der Libanon. 14.8  Die unter seinem Schatten Wohnenden sollen wiederum Getreide hervorbringen, und blühen wie ein Weinstock, dessen Ruf wie der Wein des Libanon ist. 14.9  Ephraim wird sagen: Was habe ich fortan mit den Götzen zu schaffen? Ich, ich habe ihn erhört und auf ihn geblickt. Ich bin wie eine grünende Zypresse. Aus mir wird deine Frucht gefunden. 14.10  Wer weise ist, der wird dieses verstehen; wer verständig ist, der wird es erkennen. Denn die Wege Jehovas sind gerade, und die Gerechten werden darauf wandeln; die Abtrünnigen aber werden darauf fallen.









Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 08:41:54



Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 08:41:56
Dauer: 1.5736799240112 das ist 0:0:2